诗经:白华|诗经全文及译文阅读

白华菅兮,白茅束兮。之子之远,俾我独兮。

英英白云,露彼菅茅。天步艰难,之子不犹。

滮池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。

樵彼桑薪,卬烘于煁。维彼硕人,实劳我心。

鼓钟于宫,声闻于外。念子懆懆,视我迈迈。

有鹙在梁,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。

鸳鸯在梁,戢其左翼。之子无良,二三其德。

有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧兮。

关键词:诗经,婚姻,弃妇

解释翻译[挑错/完善]

开白花的菅草呀,白茅把它捆成束呀。这个人儿远离去,使我空房守孤独呀。

天上朵朵白云飘,甘露普降惠菅茅。怨我命运太艰难,这人无德又无道。

滮水缓缓向北流,灌溉稻子满地头。长啸高歌伤心怀,那个美人让人忧。

砍那桑枝作柴烧,放入灶堂火焰高。想起那个大美人,痛心疾首受煎熬。

宫内敲钟钟声沉,声音必定外面闻。想起你来心难安,你看见我却忿忿。

秃骛就在鱼梁项,白鹤就在深树林。想起那个大美人,实在煎熬我的心。

鱼梁上面鸳鸯站,嘴巴插在左翅间。这个人儿没良心,三心二意让人厌。

扁平石块来垫脚,踏在上面人不高呀。这个人儿远离去,使我忧愁病难消呀。

注释出处[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

⑴菅(jiān):多年生草本植物,又名芦芒。

⑵天步:天运,命运。

⑶犹:借为“媨”,好。不犹,不良。

⑷滮(biāo):水名,在今陕西西安市北。

⑸昂(áng):我。煁(shén):越冬烘火之行灶。

⑹懆(cǎo)懆:愁苦不安。

⑺迈迈:不高兴。

⑻鹙(qīu):水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。梁:鱼梁,拦鱼的水坝。

⑼疧(qí):因忧愁而得病。

(0)

相关推荐