《说苑 复恩》之桑下饿人

原文

编辑

赵宣孟将上之绛(jiàng),见翳桑下有卧饿人不能动,宣孟止车为之下飧(sūn),餐自含而哺之,饿人再咽而能食,宣孟问:“尔何为饥若此?” 对曰:“臣宦居于绛,归而粮绝,羞行乞而憎自取,以故至若此。”宣孟与之壶餐,脯(fǔ)二朐(qú),再拜顿首受之,不敢食,问其故,对曰:“向者食之而美,臣有老母,将以贡之。”宣孟曰:“子斯食之,吾更与汝。”乃复为之箪食,以脯二束与钱百。去之绛.
居三年,晋灵公欲杀宣孟,置伏士于房中,召宣孟而饮之酒,宣孟知之,中饮而出,灵公命房中士疾追杀之,一人追疾,既及宣孟,向宣孟之面曰:“今固是君邪!请为君反,死。”宣孟曰:“子名为谁?”及是且对曰:“何以名为?臣是夫桑下之饿人也。”遂斗,而死,宣孟得以活,此所谓德惠也。故惠君子,君子得其福;惠小人,小人尽其力。夫得一人活其身,而况置惠于万人乎!故曰:“德无细,怨无小。”岂可无树德而除怨,务利于人哉!利施者福报,怨往者祸来,形于内者应于外,不可不慎也,此书之所谓德无小者也。诗云:“赳赳武夫,公侯干城。” “济济多士,文王以宁。”人君胡可不务爱士乎!

(选自刘向说苑 复恩》)

注释
1、赵宣孟:即赵盾,谥号宣子。春秋时晋国正卿。
2、绛:晋国国都,在今山西翼城县东南。
3、飧(sūn):熟食。
4、再咽:咽下两口。再,两次,第二次。
5、宦:当奴仆
6、取:指窃取。
7、脯:干肉。
8、朐(qú):屈曲的肉干。
9、贡:献给。这里是留给的意思。
10、晋灵公:晋国的暴君。赵盾屡次对他劝诫,他怀恨在心。
11、伏士:埋伏的武士。
12、疾:迅速。
13、及:追上。
14、反:通“返”,返回。
15、夫:那个。
16、还:回去。

翻译

编辑

赵宣孟将要上国都绛邑去,看见一棵枯死的桑树下有一个饿坏了的人躺在地上,起不来了。宣孟停下车,给他东西吃。宣孟连续喂了他几次,他一点一点咽下食物,慢慢地才睁开了眼睛。宣孟问他:“你为什么饿成这个样子?”他回答说:“我在绛做小差使,回家的路上断了粮,我羞于向人乞讨,又不愿擅自去拿别人的食物,所以才饿成这个样子。”宣孟送给他两块干肉,他拜了几拜,接受了干肉,但却不肯吃。宣孟问他这是什么缘故,他回答说:“刚才吃了觉得味道很美,我家有老母,想把这些肉留给她吃。”宣孟说:“你把这些肉吃了,我另外再给你一些。”于是又赠给他两束干肉和一百枚钱,就离开了。

过了三年,晋灵公要杀宣孟,就在房子里埋伏了兵士等待着宣孟的到来,然后把宣孟请来饮酒。宣孟看出了酒宴中藏伏的杀机,酒喝到一半就起身离开了。晋灵公命令房子里的伏兵立即去追杀宣孟。有一个士兵跑得很快,最先追上宣孟,他面对宣孟说:“喂,请您上车快跑!我愿为您回去死战。”宣孟问:“你叫什么名字?”那人退让道:“何必打听我的名字!我就是枯桑下饿倒的那个人。”他返回身去跟追杀宣孟的兵士搏斗而死。宣孟于是得以活命。这就是古书上所说的“恩德再微也无所谓小”的意思啊!赵宣孟对一个普通士兵施恩德,尚且能使自己活命,更何况对万人施恩德呢!所以《诗经》上说:“雄赳赳的武士,是捍卫公侯的屏障。”“人才济济,文王因此安宁。”作为一位人主,怎么可以不致力于爱怜贤士呢?贤士是很难了解到的,只有广泛寻求才可能得到。广泛寻求就能无所遗漏。

(0)

相关推荐