美国人挂嘴边的“You rock”,千万别理解成“你这块石头”!

我把上图外教说的这句话再敲一遍:

Thanks for coming for the pictures. I will send to you when I get them. You guys rock.

下面的中文其实是微信自带的翻译功能,不过貌似功能还不是特别完善,“thanks for coming for the pictures”被翻译成了“谢谢你来给我拍照”,其实应该是“谢谢过来拍照”。

不过幸好没把“you rock”翻译成“你这块石头”,否则要闹笑话了

。不过,该同学的疑问点恰恰就在这里,为什么此处 rock 不表示“石头”,而表示“很棒”啊?

今天侃哥就带着大家探讨一下这个话题。

rock 做名词,表示“石头”、“岩石”,我还记得人教版初中英语教材最后一课,是关于澳大利亚的艾尔斯岩(Ayers Rock)。

其实 rock 还可以做动词,比如“摇滚音乐”的“摇滚”两字,就是从英文“Rock and Roll”(缩写 Rock’n’Roll)里来的, rock 表示“摇”,roll 表示“滚”,这个翻译也堪称经典

英文中有一个成语是“rock the boat”,字面意思是“摇动那只船”,实际含义是“to do something that upsets a situation and causes problems”(扰乱局势、制造问题),有点像中文里的“兴风作浪”、“作妖”等意思。

上面是 rock 做动词的第一层含义,第二层动词含义为“be good”(很棒、很好)的意思。

牛津词典伺候:

根据定义,这里的 rock 做不及物动词,“... rocks”表示“某人/事物很棒”,来看看词典中的例句:Her new movie rocks.(她的新电影很棒)。

我们可以再举一反三:

①  This restaurant rocks!

这家餐馆很棒!

②  His performance rocks.

他的表演很棒!

③  That shirt rocks.

那件衬衫太酷了!

那为什么 rock 既可以表示“摇晃”,还可以表示“很棒”?这两者间有什么关系吗?

其实用庾澄庆的一首歌就可以回答这个问题:

因为摇滚乐(Rock and Roll)的诞生,rock 这个词也跟着火了。一般玩摇滚的都是引领潮流的人(trend setters),所以 rock 也渐渐地被用来夸奖那些很炫、很酷、很赞的人或事物了。

大家还记得《中国好声音》当年很火的时候,哈林哥的这个手势吗:

这个手势在国外被称为“rock on”,是玩摇滚的人以及摇滚爱好者之间打招呼的手势,或者用来表示什么东西很酷。

再反转一下。

老美有喜欢的东西,必然有讨厌的东西。那么面对讨厌的人或物,他们会用什么词来表达厌恶的情感呢?记住,就是下面这个词:

suck

再次搬出牛津词典:

根据词典,suck 做不及物动词,表示“人或物很糟糕,很烂,很差劲”,马上学一学词典中给出的例句:Their new CD sucks.(他们的新专辑太烂了)。

咱们再举一反三:

①  The durian cake sucks!

这块榴莲蛋糕太难吃了!

②  The president’s new speech sucks!

总统先生的新演说太糟糕了。

③  He sucks at basketball.

他的篮球技术很烂。

最后说一点,无论 rock 还是 suck,它们都是口语表达,词典中明确标注为slang(俚语),所以请不要在英语作文里使用。

再回到文章开头那位外教的这句话:

You guys rock.

你们很棒。

我特别想把这句话送给所有关注公众号“侃英语”的读者们,是你们让我不断坚持写下去,你们很棒!

我正隔着屏幕向你们做 rock on 的手势哦,来,一起做 🤘🤘🤘

推荐:如何瞬间给人一种“英语好棒”的感觉?

上文:当我把支付宝设置成英文版后,发现了...

打卡:“是该...了”用英语怎么说?(音频讲解)| 1分钟英语

⭐侃哥好课推荐⭐

请把本文转发朋友圈

和朋友们一期轻松学英语!

(0)

相关推荐