让你学透地道西班牙语(八)
我们继续学习十个短语式的惯用表达,括号内为字面意思。
请仔细理解,用心记忆吧!
I . ¿Qué mosca te ha picado? (什么苍蝇叮你了?) 什么事惹你心烦?
例:No sé qué mosca te ha picado pero no me gusta cuando estás de mal humor.
译:我也不知道什么事让你心烦,但是我不喜欢看到你情绪不好。
注:动词picar 意为叮、咬。
II. rascarse el bolsillo (掏口袋) 付钱
例:Estoy cansado de rascarme el bolsillo para pagar la renta cada mes.
译:我实在是受够了每月掏钱付房租。
注:rascarse作自负动词使用。
III. tener don de gentes (有别人的天赋) 逗人喜爱。
例:Estefanía tiene don de gentes. La amamos mucho.
译:埃斯特法尼亚很会与人打交道,我们都很喜欢她。
注:此处gente 需要用复数形式。
IV. tener malas pulgas (有坏跳蚤) 脾气暴躁
例:José siempre tiene malas pulgas, no te olvides.
译:你别忘了,何塞的脾气可是很臭的。
注:tener mal humor, tener un humor de perros 是同义短语。
V . tener pájaros en la cabeza (头里有小鸟) 脑子不正常
例:Daniel tiene pájaros en la cabeza, siempre piensa en unas cosas raras.
译:丹尼尔脑子有问题,他总是琢磨一些莫名其妙的东西。
VI .tirarse de los pelos (揪住头发) 吵架、打架
例:Verónica y Luis se estaba tirando de los pelos.
译:当时贝罗妮卡和路易斯在争吵。
注:tirarse 在此用作相互动词而非自负动词。
VII .tocer el brazo de alguien (扭某人的胳膊) 说服
例:Bueno, me has torcido el brazo. Mañana te ayudo a limpiar la casa.
译:好吧,你说服我了。明天我帮你打扫房子。
VIII . a pedir de boca (张口要) 称心如意
例:Esta presentación me ha salido a pedir de bica.
译:这次亮相我可称心如意了。
注:此表达也可用作形容某菜肴美味可口。
IX. al fin y al cabo(到头来) 最终
例:Al fin y al cabo todo salió bien.
译:最终一切进展都很顺利。
X . sentirse como pez en el agua(就像鱼在水中) 如鱼得水
例:Estoy muy contento. Me siento como pez en el agua.
译:我现在很开心,过得如鱼得水。
注:pez 指活鱼,而pescado 则指鱼肉。
continuará...
赞 (0)