记住:fast friends不是“快餐式友谊”!理解错很得罪人!
英语口语·实用口语
为什么有的同学看到 fast friend 就会觉得是“快餐式友谊”呢?主要是英语里还有个短语和它非常像,也就是 fast food “快餐”。
和中国的快餐不一样,英语里的 fast food 多指汉堡包、薯条、披萨等这些食物。这里的 fast 就是“快速”的意思。
但 fast friend 里的 fast 就不是这个意思了哦,到底是什么意思听听吉米老师怎么说吧~
fast friend≠快餐式友谊
fast friend
可靠的朋友、挚友
这里的 fast 可以理解成“牢固的”,fast friend 就是牢固的朋友、可靠的朋友。
be fast asleep 也不是“很快睡着”的意思,这里的 fast 也是“牢固的”,睡得牢固又是什么意思呢?就是说一个人睡得很沉。
例句
I didn t know we would become fast friends.
我不知道我们会成为挚友。
childhood friend 发小
family friend 世交、和全家人都有来往的朋友
childhood 是“童年”的意思,那么 childhood friend 就是“儿时的朋友、发小”的意思。
family friend 意思是全家人的朋友,比方说你有一个好朋友,你家人也和她关系很好,那就可以说她是一个 family friend。如果是两个家庭相交甚好,那 family friend 就可以翻译成“世交”。
例句
He is a family friend.
他是家里的一位朋友。
partner in crime≠共犯
partner in crime /kraɪm/
死党
partner 表示“伙伴”,crime 的确是“犯罪”的意思,但 partner in crime 并没有这么严重,一般就是指一起闯闯祸、玩玩打打。所以 partner in crime 不是“共犯”,而是关系非常要好的朋友,可以翻译成“死党”。
例句
Why are you alone? Where is your partner in crime?
你怎么一个人?你的死党呢?
all-weather friend 死党
fair-weather friend 酒肉朋友
weather 是“天气”的意思,all-weather friend 字面意思是“不管什么天气都是朋友”,也就是说不管什么情况、不管好坏,都是朋友。这样的朋友非常铁,也是“死党”。
fair 除了表示“公平”之外,还能表示“晴朗的”,只有天气晴朗、你好的时候才和你做朋友,这种朋友就是“酒肉朋友”。所以 fair-weather friend 意思就是“酒肉朋友、不能共患难的朋友”。
例句
He is my all-weather friend who helps me at any time.
他是我的死党,任何时候都会帮助我。
bad company
狐朋狗友
这里的 company 不是“公司”,而是“伙伴”的意思,bad company 意思就是“不好的伙伴”。我们翻译“狐朋狗友”的时候,要先想想它是什么意思,既然它指的就是不好的朋友,那就没有必要把“狐狸”、“狗”都翻译出来。
例句
Make good friends and keep away from bad company.
多交好朋友,远离狐朋狗友。
toxic friend≠有毒的朋友
toxic friend
塑料姐妹花、损友
“toxic friends”就可以用来表示中文里的“塑料姐妹花”,toxic / tɒksɪk/ 表示“有毒的”,可以用来形容不健康的关系。如果一个朋友常常让你尴尬、嘲讽你,那就可以说他是个 toxic friend。
例句
I don t know why you are friends with her. She is a toxic friend.
我不知道你为什么和她做朋友,她就是个损友。
bestie
闺蜜
“闺蜜” 可以用 bestie 这个词表示,它的意思是“最好的朋友”,相当于 best friend,但比 best friend 更口语化。
例句
I m going to hang out with my bestie.
我要和我的闺蜜出去玩。
拓展
患难之交 a friend in need
人类最好的朋友(指狗)
man s best friend
有贵人相助
have friends in high places
红颜知己 female intimate
蓝颜知己 male intimate