聂鲁达十四行诗精选|爱人啊,请将你心与我心相系

巴勃罗·聂鲁达(1904年7月12日-1973年9月23日),智利当代著名诗人。13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从沃尔特·惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。他早期的爱情诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。聂鲁达对中国和中国文化很有兴趣,一生中曾经三次到过中国。1928年他作为外交官赴缅甸上任时,出发来中国,给宋庆龄颁发列宁国际和平奖,此行中,他还见到了茅盾、丁玲、艾青等文学界名流,进行了友好的交流。在访问中国时他得知,自己的中文译名中的“聂”字是由三只耳朵(繁体“聂”)组成,于是说:“我有三只耳朵,第三只耳朵专门用来倾听大海的声音。”


这儿有房子,海,和旗子。

我们漫步走过别的长篱笆。

我们找不到大门,也找不到我们

不在时的声音——彷佛死了一般。

最后房子打开它的沉默,

我们进入,跨过废弃物,

死老鼠,空洞的道别,

在水管里哭泣的水。

哭泣,这房子——哭泣,日以继夜;

它虚掩着,和蜘蛛一起呜咽,

它分崩离析,自它黝暗的眼睛。

而今,骤然间,我们让它复苏。

我们安居其中,它认不出我们:

它得开花,却忘了如何开花。


今天就是今天,负载着所有往日的重量,

以及将成为明日的一切的翅膀;

今天是海的南方,水的老年,

崭新的一天建构完成。

已耗尽的一日的花瓣聚集在

你的嘴上,高举向光,向月,

而昨天急步走下阴暗的小路,

我们因此忆起你那张逝去的脸。

今天,昨天,明天走过,

像燃烧的小牛在一日内被耗尽,

我们的牛群等候着,来日无多,

然而时间在你心中撒下了面粉,

我的爱用泰穆科的泥造了个火炉:

你是我灵魂每日的面包。


我没有绝不再,也没有总是。在沙里

胜利留下它消失的脚印。

我是穷人,甘心爱自己的同类。

我不知你是谁。我爱你。我不送也不卖荆棘。

或许会有人知道我并未编织染血的

王冠,知道我反抗嘲笑戏弄,

而且确曾让我灵魂的高潮满涨。

我用鸽子回报丑恶。

我没有绝不,因我与众不同——

过去是,现在是,以后还是。我以

不断变动的爱情之名,宣示纯真。

死亡只不过是块遗忘的石头。

我爱你,在你口中我亲吻喜悦。

让我们捡拾薪柴,在山上生火。


在夜里,爱人啊,请将你心与我心相系,

这样两颗心将在梦中合力击退黑暗,

彷佛双面鼓在森林里敲打

对抗潮湿的树叶堆成的厚墙。

夜间旅行:睡梦的黑色火焰

剪断地球上葡萄的细线,

准时得像一列不停地拖着

阴影和寒岩的狂乱的火车。

所以啊,爱人,请将我系在更纯粹的

移动上,和你胸中以水底天鹅

之翼拍动的坚贞不移紧紧相系,

好让我们的睡梦以唯一的钥匙,

以一扇被阴影关闭的门,回答

星星满布的天空闪闪发光的问题。


亲爱的,我自旅游和忧伤归来

回到你的声音,回到你飞驰于吉他的手,

回到以吻扰乱秋天的火,

回到回旋天际的夜。

我为天下人祈求面包和主权,

为前途茫茫的工人,我祈求田地,

但愿无人要我歇止热血或歌唱。

然而我无法弃绝你的爱,除非死亡到来。

就弹一首华尔滋歌咏这宁静的月色吧,

一首船歌,在吉他的流水里,

直到我的头儿低垂,入梦:

因我已用一生的无眠织就

这树丛中的庇护所——你的手居住、飞扬其间

为睡眠的旅人守夜。

面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社以“为草根诗人发声”为使命,以弘扬“诗歌精神”为宗旨,即诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》。

(0)

相关推荐