星巴克的2020圣诞广告语,太妙了!不愧是星爸爸!

她来了,她来了,梨子带着一年一度的圣诞节分享走来了~

今年的圣诞节,对我们国内社畜来说,好像和平常并没有太多不同。

该撒狗粮的撒狗粮,该吃狗粮的吃狗粮,你说dei不~

对国外的社畜来说,2020年的Christmas也许会克制许多,不少人在lockdown中度过。

今年川普和妻子Melania的圣诞合照也有点不一样,史上第一次有First Lady合照没有穿长裙,穿了西装裤

评论里有人说她have class(有品位),有人说have no class。

Melania到底有没有class,梨子不敢下定论(主要是怂)。

但看到星巴克的圣诞广告语,梨子不得不拍着逐渐肥硕的大腿,疯狂点头说:不愧是星爸爸!

Starbucks对混合的礼品的广告语是:

For the friends who’s home for the holidays.
给假期回家的朋友

# be home for the holidays

假期回家

the holidays也可以换成具体某个节日,比如即将到来的Spring Festival:

I really wanna be home for the Spring Festival.

我真的好想春节回家。

这句话可太适合最近马上元旦和春节的我们了~

回家过假期,或假期回家,如果你想说回家的动作,动词用go home;

如果你想说在家呆着的状态,动词用be home更合适哦。

Starbucks对礼品卡的广告语是:

For the friend who has it all.
送给拥有一切的朋友。

# have it all

get everything one wants

想要的都有了

You can have it all, but not all at the same time.

你想要的都会有的,但不是一次性全都有。

这不仅是对对方的美好祝福,也暗示有了星爸爸的gift card就是have it all了哦。

Starbucks对甜品的广告语是:

For the friend who’s near and dear.
给最至亲至爱的朋友。

# near and dear

near:附近的

dear:亲爱的

near and dear:very close in relationship

形容关系非常亲密、亲近

It’s important to have friends in your life who’s near and dear to you.

生命中有很亲密的朋友十分重要。

near and dear,还押尾韵,说起来就像甜甜的甜品一样亲近甜蜜呢~

星爸爸中国区的英文广告语也非常容易上嘴,也押了个韵:Carry the merry。

梨子斗胆翻译一下:将梅里带回家…哦不,是将快乐带回家~

merry是形容词,指快乐的;the merry,是名词,指快乐。

这些广告语既接地气,朗朗上口,不是什么B格虚高的说法,人人皆知,和消费者之间0距离;又有美好的寓意,是个合格的slogan了~

最后梨子还学了句Christmas Day今天的pick up line(搭讪用语)。

Can I have your picture? Because I wanna show Santa what I want for Christmas.
我可以有你的照片吗?这样我就可以给圣诞老人看我想要的礼物了。

就问撩到你没?~

梨子严肃声明:本文真的不是推广,不过欢迎星爸爸给我打钱哈哈哈

Merry Christmas & Happy Holidays

感谢关注爱英语SHOW

围观梨子票圈可加:holalilly2019

(0)

相关推荐