星巴克的2020圣诞广告语,太妙了!不愧是星爸爸!
她来了,她来了,梨子带着一年一度的圣诞节分享走来了~
今年的圣诞节,对我们国内社畜来说,好像和平常并没有太多不同。
该撒狗粮的撒狗粮,该吃狗粮的吃狗粮,你说dei不~
对国外的社畜来说,2020年的Christmas也许会克制许多,不少人在lockdown中度过。
今年川普和妻子Melania的圣诞合照也有点不一样,史上第一次有First Lady合照没有穿长裙,穿了西装裤。
评论里有人说她have class(有品位),有人说have no class。
Melania到底有没有class,梨子不敢下定论(主要是怂)。
但看到星巴克的圣诞广告语,梨子不得不拍着逐渐肥硕的大腿,疯狂点头说:不愧是星爸爸!
Starbucks对混合的礼品的广告语是:
# be home for the holidays
假期回家
the holidays也可以换成具体某个节日,比如即将到来的Spring Festival:
I really wanna be home for the Spring Festival.
我真的好想春节回家。
这句话可太适合最近马上元旦和春节的我们了~
回家过假期,或假期回家,如果你想说回家的动作,动词用go home;
如果你想说在家呆着的状态,动词用be home更合适哦。
Starbucks对礼品卡的广告语是:
# have it all
get everything one wants
想要的都有了
You can have it all, but not all at the same time.
你想要的都会有的,但不是一次性全都有。
这不仅是对对方的美好祝福,也暗示有了星爸爸的gift card就是have it all了哦。
Starbucks对甜品的广告语是:
# near and dear
near:附近的
dear:亲爱的
near and dear:very close in relationship
形容关系非常亲密、亲近
It’s important to have friends in your life who’s near and dear to you.
生命中有很亲密的朋友十分重要。
near and dear,还押尾韵,说起来就像甜甜的甜品一样亲近甜蜜呢~
星爸爸中国区的英文广告语也非常容易上嘴,也押了个韵:Carry the merry。
梨子斗胆翻译一下:将梅里带回家…哦不,是将快乐带回家~
merry是形容词,指快乐的;the merry,是名词,指快乐。
这些广告语既接地气,朗朗上口,不是什么B格虚高的说法,人人皆知,和消费者之间0距离;又有美好的寓意,是个合格的slogan了~
最后梨子还学了句Christmas Day今天的pick up line(搭讪用语)。
就问撩到你没?~
Merry Christmas & Happy Holidays
感谢关注爱英语SHOW
围观梨子票圈可加:holalilly2019