回复:翻译都要失业了,人造语还有存在的价值吗?
Unue, por igi nian lingvon utila, ni devas lerni nian lingvon! Nun mi uzas nian lingvon.
Due, traduko ne povas anstataŭigi lernadon de fremdaj lingvoj. Ĉu ni ne devas marŝi se ni havas aŭton? Mi ankoraŭ ne povas komuniki kun samlandanoj pro dialektaj problemoj, des malpli eksterlandanoj. Komunikado inter homoj ankoraŭ kaŭzos konfliktojn kaj disputojn pro lingvaj diferencoj! Esperanto estas necesa!
Trie, komunismo realiĝos, kaj tiam la "nacio" malaperos (se vi ne komprenas, vi povas legi la "Komunistan Manifeston"). Ĉiuj mondopartoj estas proksime ligitaj, do estas nature uzi komunan lingvon. Kiu ne estos la nacia lingvo. Nia lingvo, gramatike rigora, printempon!
Kvare, ĉu la rigoro de interreta traduko povas esti komparebla al la rigoro de Esperanta gramatiko? Ĉu interreta traduko povas esti humana?
Fine mi volas diri, mi estas infano, kaj ke mi povas uzi nian lingvon, kiun gepatroj ne komprenas, por verki taglibron, kiu atingas la efikon de konfidenco kaj jen estas tre utila!
(文章仅代表作者观点,欢迎讨论!)