“一石粮”的“石”应该读“dàn”还是“shí”
“一石粮”的“石”应该读“dàn”还是“shí”
在古代封建时期,那个时候对于计量单位,还没有现在的“克”和“吨”,在民间居家过日子,大家对于粮食的称量方法一般都是用“斗”,但是如果一旦到了兵荒马乱的时代,军队需要大量的粮草,这时候再用“斗”计量粮食,单位就有点太少了,因此那个时候更多的是用“石”,这属于一个比较大的计量单位,用当如今的“斤”来计算的话,“一石”也就相当于是120斤。
一般大家都是将“石”读为“dàn”,之前在《百家讲坛》中主讲人王立群就曾经讲“石”读成“shí”,因此还受到了广大网友观众的批评,说这个字应该是念“dàn”,甚至还有人说:连这个字都不认识,这不是误人子弟等等之类的话。那么这个字到底应该怎么念呢?今天我们就一起来说一下。
其实王立群的这种念法是正确的,中国汉代学者许慎所著的《说文解字》是世界上最早的一本字典,在这里面对于“石”的标注是“shí”,也就是说一直到汉代为止,这个字都是读“shí”的。
在当今的《新华字典》中,对于这个字的解释是:此义在古书中读“shí”,如“二千石”;还有《现代汉语词典》对这个字的解释是:在古书中读shí,如“二千石、万石”等。所以,如果用它当做粮食的计量单位来读的话,正确的读法应该是“shí”。那么dàn这种读法又是怎么来的呢?
前面我们就说过了“一石”等于120斤,这个重量刚好是一个人用担子可以挑起的重量,所以在民间大家就称呼为dàn。dàn最早出现在唐朝的史料中,那个时候江淮地区的百姓都这么称呼,属于一种地方方言,也就不能将它当作一种标准的古汉语使用了。
韩愈的《马说》是被选入语文课本中的一篇文章,在这里面有一句“马之千里者,一食或尽粟一石”,意思是说:千里马一顿饭可能会吃掉一石的食物,这里的“石”是以计量单位而呈现的,所以也应该读shí。这样说起来,从汉代到唐朝,这个字都是以shí为主,但是也出现了dàn的读法。
在《康熙字典》中也没有看出有dàn读法的地方,只是在粤语中有个读音是“daam”,与dàn的读法有点相近,但是这毕竟是一种地方方言,它还是不会被纳入字典中的。据了解,在现在的语文课本中,对于这个字也已经没有“dàn”的标注了。