外国爱情诗赏析《伤员》西班牙〕 拉·阿尔贝蒂

〔西班牙〕 拉·阿尔贝蒂

“妹妹,把头巾给我,

因为我的伤势严重。”

“告诉我,要什么颜色,

橄榄绿,还是玫瑰红?”

“我要那块绣花的头巾,

在它的四个角上

绣着你的心。”

(赵振江 译)

拉斐尔·阿尔贝蒂(1902— )西班牙当代著名诗人。1924年发表了处女作《陆地上的海员》,获西班牙的国家奖金,诗集中大部分作品有现代主义倾向。三十年代在反法西斯的斗争中,他的作品跳出了现代主义的圈子,社会倾向日益明显,先后写下了诗集《号令》等作品。他的诗歌质朴流畅,情真意切,有民歌的韵味和风格。

《伤员》这首诗是战场上一曲感人肺腑的恋歌。全诗没有采用其它爱情诗惯用的比喻、象征的手法,而是通过主人公与爱人之间几句短短的对话,为读者塑造了一个特定的环境——战场。全诗从形式到内容都十分简单,采用人物对白写成,情真意切,感人至深,虽不加雕琢却有着强烈的回肠荡气的情韵。语言质朴且极接近口语,平白易懂,反映了一对情人在特殊环境下崇高而坚贞的爱情。

全诗由三句对话组成,从开篇到结尾一气呵成,一环扣一环,既符合当时特定的紧张环境,又表达出恋人之间那种焦急、关切的心情,将战士受伤后对爱人的依恋直接呈现在读者面前。诗的开篇就交待出伤员的爱人——妹妹,没有任何铺垫、衬托,直接切入正题。直抒胸臆,没有一丝掩饰,也没有任何回避,直接了当地说:“我要那块绣花的头巾,在它的四个角上绣着你的心。”情感之深、之强烈,不由得读者不为之感慨!

读罢这首诗,我们可以想象出这样一幅画面:在硝烟弥漫的战场上,一位身负重伤的年轻战士躺在爱人的怀里,喃喃地对着他的爱人倾吐心声,表达自己炽热的情怀。为了反抗法西斯的压迫,为了保卫自己祖国的独立,这个年轻人牺牲了个人的情感,也许他有许多心底的话儿没有向他心爱的姑娘吐露,有许多美好的愿望,没有向姑娘表白。从他的话语中,我们可以觉察到他对姑娘缠绵而又强烈的感情,依恋之情跃然纸上,这是一幅多么感人的画面,这是一首多么动人的恋歌!

这首感情强烈、率直的爱情诗读起来如此的通俗易懂,不像其它情诗那样含蓄、蕴藉、精巧、缠绵,但是它至真至淳的感情和独特的表达方式都给读者留下了深刻的印象以及无穷的遐想。

(0)

相关推荐