外国爱情诗赏析《雏菊》爱尔兰
〔爱尔兰〕 詹姆士·斯蒂芬斯
在清晨芬芳的蓓蕾中——哦,
微风下草波向远方轻流,
在那生长着雏菊的野地里,
我看见我爱人在缓步漫游。
当我们快乐地漫游的时候,
我们不说话也没有笑声;
在清晨芬芳的蓓蕾中——哦,
我在爱人的两颊上亲了吻。
一只云雀离大地吟唱着飞升,
一只云雀从云端向下界歌鸣,
在这生长着雏菊的野地里,
我和她手挽着手地在漫行。
(屠岸 译)
詹姆士·斯蒂芬斯(1880—1950年),爱尔兰诗人和故事作家,曾积极参加了爱尔兰文艺复兴运动。其世界观充满矛盾,对人类社会既悲观又抱有希望。1909年发表了第一部诗集《叛乱》,他的诗韵脚整齐,节奏感强,读来铿锵悦耳,擅于用韵。
《雏菊》这首爱情诗描写了恋人之间欢乐而甜美的情爱。读罢全文,感觉清新、优美、朗朗上口,宛如一首舒伯特的小夜曲,沁人心脾。诗人以轻柔、空灵的笔调描绘出一幅动人的良晨美景,借此来烘托诗人对爱人亲切、缠绵的情怀。
诗文一开篇诗人就为我们描绘出一幅美景:和煦的微风,开满雏菊的田野,在诗人的笔下,连空气都是甜蜜而芬芳的。在这良辰美景之中,诗人看见他心爱的姑娘在花丛中漫游,美的花朵与美丽的姑娘交相辉映,美的花、美的人,芬芳的花气,与诗人纯真而爱慕的情感交织在一起,在读者面前呈现出一幅动人的艺术画面。
第二段,诗人来到姑娘身旁,“当我们快乐地漫游的时候,我们不说话也没有笑声”点染出一个“此时无声胜有声”的环境,衬托出恋人间心领神会“心有灵犀一点通”的美好意境。然后诗人的笔很自然地一转,由静到动,“在清晨芬芳的蓓蕾中——哦,我在爱人的两颊上亲了吻。”用芬芳的蓓蕾,衬出亲吻的甜蜜,这样就将恋人间亲昵,缠绵的感情直接呈现给读者,让我们从中体会出更多、更美好的情趣来。
第三段,以两只云雀在蓝天白云下彼此对吟开篇,抒写了恋人间彼此倾慕、情投意合的心曲。在这种爱的氛围中,这对对吟的云雀是天下有情人最好的写照。蓝天白云下的云雀在倾吐恋曲,那地上的人儿呢? 他们则是“在那生长着雏菊的野地里”“手搀着手地在漫行。”那么温馨的画面,至此,诗文戛然止住,留给读者无穷无尽的遐想。
这首诗构思精巧雅致。全诗三个自然段自始至终没有离开“雏菊”这一线索,随着恋人感情的加深,由“见”到“吻”到“携手同游”,“雏菊”宛如一条生命的纽带,通贯首尾,使诗人的情怀得以不断的抒发。
诗人善于以景衬人,以景烘托人的感情。这种手法的运用,将诗人细腻轻柔情感表现得含蓄深婉又淋漓尽致,得到很好的抒发。
另外,全诗的语言也很清新华美,却又不流于俗套。韵脚整齐绵密,节奏感强,可称为是一首甜美、纤丽的诗文。