西游记英文版 Journey to the west(46)一千颗药丸 One Thousand Pills

Little Fox出品

儿童英文版西游记

Journey to the west

第四十六集

目录
1、音频
2、读本译文
3、读本生词
4、Quiz
音频

边听边看。

读本译文
西游记 46:
一千颗药丸
Journey to the West 46:
One Thousand Pills
The Tang Monk glared at Wukong. "Bajie says you can bring the king back to life," said the monk. "Please do so now."
Wukong shot a look at Bajie. Bajie was trying not to laugh.
"Master, use the Tight Headband spell!" said Bajie.
唐僧瞪着悟空。“八戒说你可以让国王起死回生的。” 唐僧说,“救救他吧。”
悟空看了八戒一眼。八戒忍着笑。
“师父,念紧箍咒吧!” 八戒说。
"Don't!" cried Wukong. "I'll ask Laozi for help. He makes pills that can make people live forever. Maybe he makes pills that can bring people back to life."
“不要!” 悟空大叫道,“我去请太上老君帮忙。他做的药丸可以让人长生不老。也许他也有让人起死回生的药丸。”
Laozi was busy working on a potion. Steam rose from the bubbling cauldron.
Suddenly Wukong burst into the room. "Hello, Laozi!"
Laozi groaned. "What are you doing here? You're supposed to be helping the Tang Monk reach the Western Paradise."
太上老君正忙着做药水。丹炉里不断地冒着蒸汽。
突然,悟空冲了进来,说:“你好啊,太上老君!”
太上老君叹了口气说:“你来这里干什么?你应该是在护送唐僧去西天的路上啊。”
Wukong walked around the room, looking at all the bottles and equipment. "I'm still helping the Tang Monk," he said. "We're helping a king right now though." He poked a blue bottle filled with liquid.
Laozi was surprised. "Don't touch anything. Just tell me why you're here."
悟空在房间里到处走,翻看了所有瓶瓶罐罐。“我是在护送唐僧啊。” 他说,“我们现在在帮一个国王。” 他伸手碰了碰一个蓝色瓶子。瓶子里装满了液体。
太上老君吓了一跳,说:“什么都别碰。告诉我你来这里干什么。”
"I need pills that will bring someone back to life," said Wukong. "Give me one thousand of them."
Laozi stopped what he was doing and walked over to Wukong. "How dare you tell me to give you one thousand pills!" he said. "Get out of here right now!"
“我需要一种能让人起死回生的药丸。” 悟空说,“给我一千颗。”
太上老君停下了手头的事情,走向了悟空。“你居然敢向我要一千颗药丸!” 他说,“出去!”
Wukong laughed. "I'm kidding. I don't really need one thousand pills. Just give me one hundred, and then I'll leave."
Laozi squeezed his hands into fists. "I'm not giving you any pills. Now get out of here!"
悟空大笑。“我在开玩笑。我并不是真的需要一千颗。给我一百颗,我马上走。”
太上老君握紧拳头。“我一颗都不会给你。出去!”
Wukong scratched his head, pretending to think. "Now that I think about it, I don't need one hundred pills. Just give me ten."
"You are rude!" yelled Laozi. "Get out!"
"I really just need one pill," said Wukong. "Give me that."
"Get out!" shouted Laozi.
悟空挠了挠脑袋,装作正在思考的样子。“我想一想。我也不需要一百颗,就给我十颗吧。”
“你好大的胆子!” 太上老君大叫,“出去!”
“其实,我只需要一颗药丸。” 悟空说,“给我吧。”
“出去!” 太上老君大喊道。
Wukong sighed and then left.
Laozi went back to his potion and stirred. But then he stopped. "That monkey will definitely come back and cause trouble," he said to himself. "I should just give him a pill."
The sage opened a jar and took out a pill.
悟空叹了口气,离开了。
太上老君回到了丹炉旁,继续搅拌。这时,他停了下来。“那猴子一定会回来惹麻烦的。” 他自言自语道,“我应该给他一颗的。”
太上老君打开了一个罐子,拿出了一颗药丸。
He went outside and found Wukong waiting for him.
"Hello again," said Wukong. "I was just trying to decide what sort of trouble I could cause for you."
Laozi frowned, shoving the pill toward Wukong. "Take this and leave."
他走到外面,发现悟空正在等他。
“又见面啦。” 悟空说,“我正在想我要给你惹点什么麻烦好呢。”
太上老君皱起了眉头,把药丸给了悟空。“给你,走吧。”
Wukong returned to the monastery. Everyone watched as Wukong put the pill in the king's mouth. Light sparkled around the king, and then his eyes popped open.
The king sat up and looked at Wukong.
悟空回到了寺院。大家看着悟空把药丸放进了国王的嘴里。国王全身开始发光。他突然睁开了眼睛,坐了起来,看着悟空。
"You . . . saved me," the king said. "I'm alive again!" He turned and saw the prince standing nearby. "My son!"
"Father!" said the prince. He took his father's hands and bowed his head. "I've missed you. It's time for you to return to your palace."
The prince led everyone to the palace.
“你……你救了我。” 国王说,“我又活过来了!” 他转身看到了站在身边的王子。“我的儿子!”
“父亲!” 王子说。他握住父亲的手,低头行礼。“我很想念你。现在是您回宫的时候了。”
王子领着所有人回到了王宫。
They walked past guards and went into the throne room. The prince kneeled down before the Daoist.
"Greetings, son," said the Daoist. "Who are these people?"
The prince stood up.
他们从卫兵面前走过,进入了正殿。王子在道士面前跪下。
“你好,我的儿子。” 道士说,“他们是什么人?”
王子站了起来。
"This is the Tang Monk. He is going to the Western Paradise to get scriptures from Buddha. These three are his followers."
The Daoist looked at a person standing near them. The person was wearing a hood. "Who is that man wearing the hood?"
“这是唐僧。他要去西天佛祖那里取经。这三位是他的徒弟。”
道士看了看站在他们身边的人。那人穿着斗篷。“穿斗篷的那个人是谁?”
The man pulled the hood back and showed his face.
The Daoist gasped. "The king!"
Wukong pulled out his iron bar and leaped toward the Daoist.
The Daoist snapped his fingers and vanished.
那个人摘下帽子,露出了脸。
道士大吃一惊:“国王!”
悟空抽出了金箍棒朝着道士打下去。
道士打了个响指,消失不见了。
读本生词
1. pill 药丸, 药⽚
He makes pills that can make people live forever.
2. forever 永远地
He makes pills that can make people live forever.
3. potion (魔法的)药⽔
Laozi was busy working on a potion.
4. cauldron ⼤锅, ⼤汽锅
Steam rose from the bubbling cauldron.
5. equipment 装备, 设备
Wukong walked around the room, looking at all the bottles and equipment.
6. liquid 液体
He poked a blue bottle filled with liquid.
7. kid 1. 开玩笑, (2. ⼩孩)
I'm kidding.
8. fist 拳头
Laozi squeezed his hands into fists.
9. scratch 抓, 搔
Wukong scratched his head, pretending to think.
10. rude 粗鲁的, ⽆礼的
You are rude and disrespectful!
11. disrespectful ⽆礼的, 失礼的
You are rude and disrespectful!
12. stir 搅动, 搅拌, 搅和
Laozi went back to his potion and stirred.
13. sage 圣⼈, 圣贤
The sage opened a jar and took out a pill.
14. sort 种类
I was just trying to decide what sort of trouble I could cause for you.
15. shove 推, 撞
Laozi frowned, shoving the pill toward Wukong.
16. sparkle 发光, 闪耀
Light sparkled around the king, and then his eyes popped open.
17. alive 活着的, 现存的(不能放在名词前使⽤)
I'm alive again!
18. past 经过, 越过
They walked past guards and went into the throne room.
19. throne 王位, 王座
They walked past guards and went into the throne room.
20. Daoist 道教的
The prince kneeled down before the Daoist.
21. hood 头⼱, (和外套连在⼀起的)风帽
The person was wearing a hood.
22. snap 1. 使劈啪作响, (2. 突然折断, 断掉)
The Daoist snapped his fingers and vanished.
23. snap one's fingers 响指
The Daoist snapped his fingers and vanished.
Quiz
1. Which is NOT true?
A. Wukong caused trouble in Heaven.
B. The king came back to life.
C. The Daoist disappeared.
2. What did Bajie tell the Tang Monk to do?
A. use the Tight Headband spell
B. bring the king back to life
C. defeat the evil Daoist
3. Whom did Wukong ask for help?
A. Laozi
B. Bajie
C. the prince
4. What could Laozi's pills do?
A. make someone live forever
B. cause trouble in Heaven
C. kill someone right away
5. Who was wearing a hood?
A. the real King
B. the Daoist
C. the Tang Monk

(本文内容源自网络,仅作分享之用!

如有侵权请联系删除!)

猜你想看:
怎么挑选适合孩子难度的书?参考标准是什么?
外国小朋友也看《西游记》吗?
更多...
(36)悟空的骗局 Wukong’s Trick
(37)从天庭逃走的奎木狼 Missing from Heaven
(38)八戒想睡觉 Bajie Wants to Sleep
(39)受伤的和尚 The Injured Monk
(40)魔法净瓶 The Magic Gourd
(41)交易 A Trade

(42)孙空悟 Sun Kongwu

(43)太上老君来访 A Visit from Laozi

(44)国王的鬼魂 The King's Ghost

(45)井里的“宝藏” The Treasure in the Well

(46)一千颗药丸 One Thousand Pills

(47)两个唐僧 Two Tang Monks

(48)受伤的男孩儿 The Injured Boy

(49)红孩儿 Red Boy

(50)三昧真火 Magic Fire

(扫码查看更新)
好书团购进行中,扫码查看优惠...
扫码加群...
资源分享:
添加空格微信,获取《英文版西游记》动画资源
互动笔记
牛津阅读树 不知道和孩子怎么互动?看这里。
英文版西游记 最全的资料
英文科普
动物世界百科全书(77册)丨小朋友感兴趣的动物都能找到。
Me And My系列(6册)丨兰登出品,关于“我”的一切。
凯梅尔神奇动物百科(6册)丨深入讲解,增加词汇。
桥梁书

Fly Guy 苍蝇小子

Frog and Toad 青蛙与蟾蜍

Magic School bus 神奇校车

Amelia Bedelia 糊涂女佣

Horrid Henry 淘气包亨利

Nate the Great 大侦探内特

Magic Tree House 神奇树屋

章节书
Geronimo Stilton 老鼠记者 / 410L-810L / AR 3.1-6.6
My Weird School 疯狂学校  450L-770L / AR 3.5-4.4
Captain Underpants 内裤超人 / 640L-890L / AR 4.3-5.3
Roald Dahl 罗尔德·达尔作品集 / 560L-1080L / AR 3.1-6.1
Diary of a Wimpy Kid 小屁孩日记 / 900L-1100L / AR 5.0-5.8
Justin Case / 790L
Vet Volunteers 兽医志愿者 / 510L-760L / AR 3.6-4.6
Seven Wonders 七大奇迹 / 570L-660L / AR 4.0-4.4
The 39 Clues 39条线索 / 550L-730L / AR 4.0-5.3
Charlie Bumpers / 490L-560L / AR 3.4-3.8
The Spiderwick Chronicles / 560L-690L / AR 3.9-4.4
The Sister Grimm 格林姐妹 / 780L-840L
Sarah,Plain and Tall 又丑又高的莎拉  / 660L / AR 3.4
Little House on the Prairie 小木屋 / 720L-1030L / AR 4.6-5.8

Cuardians of Ga'Hoole 猫头鹰王国 / 730L-850L / AR 4.8-5.6

分级阅读
海尼曼 丨GK级别最简单,适合零基础。
牛津阅读树 丨英语启蒙最主要用的一套书。
牛津树-传统故事 丨让孩子接触不同的题材。
柯林斯大猫系列 丨补充阅读加入这套。
兰登分级阅读 丨不同素材,让孩子英语水平螺旋上升。
我的第一套图书馆 丨逐步加入的自然拼读。
ReadingA-Z(RAZ) 丨自然拼读必读材料。
牛津蜻蜓读物 丨第一套基于亚洲传统文化的英语分级读物。
启蒙纸板书
和我一起唱(12册)丨小熊很忙姊妹篇。
婴儿英语玩具书(10册)丨简单、有趣、专业。
多多英语(60册)丨500词汇量读完就有了。
Brain Quest 问答游戏卡丨充满乐趣的互动。
果酱英语丨句式实用,纸板书界的分级阅读。
儿歌童谣
wee sing 欧美儿歌 丨经典儿歌集。
学乐童谣集 丨乡村童谣听过吗?
Childs Play洞洞书丨低幼原版绘本的最经典之作。
绘本
廖彩杏书单丨 经典书单值得参考。
小猪小象丨幽默的情商教育绘本。
小鼠波波丨启蒙第一年就可以读。
羊驼拉玛丨情绪,让孩子共情。
大卫香农丨关于大卫的一系列绘本。
安东尼·布朗丨我爸爸、我妈妈等...
I Can Read 系列
饼干狗 丨小饼干让孩子爱上阅读
皮特猫 丨正能量,阅读中培养好性格。
糊涂女佣 丨桥梁书,从亲子阅读到独立阅读

如果喜欢,

(0)

相关推荐