伊夫·博纳富瓦的诗

伊夫·博纳富瓦(1923 - 2016)法国著名现代诗人、翻译家和文学评论家。1923年生于法国西部,在大学里攻读哲学,后曾研究考古。1946年起发表诗作,1953年出版第一部诗集《论杜弗的动与静》,一举成名,被公认为杰作。后来又陆续出版了诗集《昨天的空寂的王国》《写字石》《门槛的诱惑》和《在影子的光芒中》等多卷,均为传世杰作。

伊夫·博纳富瓦的诗

致树木

你消逝在她的途中,

你在她身上重新关闭你的道路,

冷漠的担保人,杜弗甚至死后

仍将是光,尽管不代表什么。

你,纤细的材料和密度,

树木,挨近我,当她扑进

死者的小船,嘴巴咬紧一枚

铜钱,因为饿,因为寒冷和寂静。

透过你我听见她试图同狗

对话,和隐身的船夫一起,

而我属于你,凭着她的征途,

穿过无数的夜,尽管有这条河。

深邃的雷声滚过你的枝条,

它在盛夏点燃的那些节日

意味着她把她的财富同我的

连在一起,在你严厉的和解中。

抓住,否则它逃脱,

看见,否则它转暗,

渴望,否则它死,

否则它说话,它撕裂?

话语在我身边

寻觅,否则你沉默,

怎样的光亮,否则

你深邃的意识被埋没,

被扔掉的材料的话语

在源头和夜晚之上?

唯一的证人

1

头颅奉献给大海低低的

火焰,双手遗落在焦虑的

深度,头发掷向

那水的物质;

死了,既然死是光下

这条垂直的路,

死了还醉着:呵我曾是,

衰竭的梅娜达,欢乐艰难而凶险,

唯一的证人,唯一的野兽

被你的死亡之网捕获,这网是沙,

或岩石或炎热,你的示意,你说。

2

她逃向柳树丛;树木的

微笑裹住她,模仿

一场游戏的单纯快乐。而光

在她祈求者的手上是暗的,

火洗浴她的脸,溢满她的嘴,

并把她的身体扔进柳丛的深渊。

呵从柳木桌的一侧

沉没在死亡的大水中!

你的乳房最后一次

照亮这些宾客。

但你冰凉的头颅把白昼

弥散在可怕地点的贫瘠上。

3

树和门槛之间,一点点空间

足够你继续向前冲,足够你死

足够让我相信你将重生,

在那树荫的光里。

愿我忘掉

你那张冲每一堵墙壁喊叫的脸,

呵梅娜达也许已经和解

同石头上这么多幸福的阴影。

4

你是真的死了还是

仍在玩模仿苍白和血的游戏,

呵你在顶点热烈地献身

像人们只知道死?

你是真的死了还是

仍在玩这个游戏,在每一面镜中——

失去你的映像,你的热量和你的血

在一张静止的面孔的渐渐转暗中?

5

现在鹿来作证

在这些正义的树下,

一条血路通过她打开,

一种崭新的寂静通过她被发明。

穿着裙子,像沙湖,像寒冷,

像被驱赶到边缘的鹿,

穿着她最漂亮的裙子,愿她死,

死于一片重返的蓝蓟的土地?

6

一个多泥浆的冬天,杜弗,我展开

你森林般低低而光明的脸。

一切都在溃散,我想,都在远离。

我重又看到你激烈,永不复返地笑着,

从你的头发到丰满季节的夜晚

藏起一张失血的脸的闪烁。

我重又看到你悄悄地走动。在树林边缘

像一堆火一样出现,当秋天在叶簇的

中心,握紧暴风雨的一切响声。

呵更黑暗也更荒凉!最后我看见你死了,

无从平息的闪电由虚无承受,

窗玻璃很快熄灭,从一座黑暗的房屋。

真正的名字

我把你住过的这座古堡命名为荒漠,

这个声音为夜,你的脸为不在场,

当你在贫瘠的土地上跌倒,

我把掠走你的闪电命名为虚无;

死是你曾经热爱的国度。我来

但永远是通过你阴暗的道路而来。

我摧毁你的欲望,形式,记忆,

我是你毫不怜悯的敌手。

我把你命名为战争,从你的身上

我获得战争的自由,在我的手里

我会有你阴暗而沧桑的面孔,在我的

心中,我会有这被暴风雨照亮的国度。

深邃的光,为了呈现,需要

一片夜间车轮辗过劈啪撕裂的土地。

从一座黑暗的树林里,火焰蹿起。

话语里甚至应该有一种物质,

歌的彼岸应该有一道停滞的岸。

为了活下去你必须跨过死,

最纯粹的在场是蔓延的血。

凤凰

鸟迎着我们的头颅,

一只血翅为它竖起。

它欢快地收拢翅膀,在

你奉献的肉躯的树顶上,

它久久地歌唱,在树枝间远去,

阴影抹掉了它的叫声的界线。

拒绝刻在树枝上的一切死亡

它敢于飞越夜的屋脊。

这敞开的石头是你吗,这荒芜的居所,

我们能怎样死呢?

我带来了光,我寻找,

到处是血在统治。

我喊,我哭,用我的全部身体。

真正的身体

闭紧嘴,洗过脸,

净化身体,埋葬

这照亮动词土地的命运,

最低处的婚姻得以完成。

这沉默的声音冲着我的脸喊

我们是惊慌的,分开的,

这些眼睛堵住了:我抱着死去的杜弗

在她的渴望中,连同重新合拢的我。

多么巨大,从你的存在中升起的冷,

多么灼热,我们隐秘的霜,

杜弗,我以你的名义说话;我抱紧你

在认知和命名的行动里。

(以上为树才,郭宏安译)

被照亮的树叶

1

你说它靠在彼岸

你说它在日暮中窥视着你?

鸟儿在寂静的树上用它那嘹亮,

单调,充满热望的歌声揣住我们的心,

它领导着

所有声音,在黑夜里,

听不清这声音的具体话语,

感受不到这话语在树叶间的运动。

为了还在召唤,为了枉自爱

这已经消失的东西,

满载着痛苦的高大帆船

拖着全部嘲讽远离我们的海岸

它是离开这人间烟火的仙子,

把人间让给了黑夜里浪花的趣味。

2

声音在树木间是纯粹的嘲讽,

是距离,是死亡,

是远离我们的黎明的启动。

在一个被拒绝的地方。我们的港口

是一团漆黑。没有一只船

闪出过光明的信号,

一切同这残忍的黎明的歌开始,

一个驰骋着的希望,一种贫穷。

象这艰难大地上沉重的劳作,

赤裸,被撕碎的时刻,

人们感到铁在寻觅阴暗的中心,

并创造了变幻的天穹下的死寂。

3

然而在树林中,

在刚刚发现的果实的火焰中,

红色和蓝色的剑

重重地刺开第一道伤口,

维持着容忍和遗忘,当黑夜降临的时候。

在这里生活的仙人,姗姗来迟,

宛如一件袍子在树林中扯碎,

树叶是它的腿在灯光下

以物质,运动和夜的形式显现。

4

茫茫大地是阴郁的,你却必须在那里生活

你不否认住所的石头,

你的影子必须伸到那死亡的影子跟前

在白天到来或不到来的石板上。

它是黎明的大地。那里,一个实质的影子

笼罩住全部的光明和真理。

然而即使在流放的地方,人们还热爱着大地

那样千真万确,就象没有什么能战胜爱情。

你会知道

你会知道一只鸟讲过的言语,比所有

实际的树木都高,比这里我们

的树叶里的所有声音都更简单,

你会尽力离开这树的港口,

离开你那陈旧的呼喊,石头和灰烬。

你走着,

你的脚步将是那漫漫黑夜和赤裸的大地。

而它飞向远方,歌唱着从北岸到彼岸。

不完美是一种突破

火须摧毁,摧毁,摧毁,

只有拯救才值得付出这般代价。

毁掉大理石上那赤裸的表皮,

才会造成一切形式一切美。

热爱完美因为它是一道门槛,

但更要否定这早已驰名的完美,

遗忘这死去的完美,

不完美是一种突破。

可见之地

门槛上的星。风,握在

静止不动的手里。

词语和风长久地争论,

于是这风的沉默突然降临。

现在那可见之地完全是灰石。

遥远,远在一条空缺之河的闪亮下。

但是落在受惊的泥土上的夜雨

唤醒了那你称为时间的热情。

麋鹿的归宿

最后一只麋鹿消失

树林,

沮丧的追随者的脚步

回响在沙地。

小屋里传来

杂沓的话语,

山岩上流淌着

薄暮的新醒。

恰如人们所料

麋鹿蓦地又逃走了,

我预感到追随你一整天

也是徒劳。

火的永恒

凤凰对火说,火是

投下它的影子的命运和明亮的风景,

我是你等待的那只鸟,它说,

我是迷失在那庄严的国度里。

它看火。它是如何来的

它如何在默默无闻的灵魂里安身,

当黎明出现在窗口,火

如何沉默,睡得比所有的火都沉。

它使它充满寂寞。它希望

永恒寂静的每一道褶皱

落在它的身上就像沙子

增强它的不死。

正义

但是,你,荒漠!把你

灰暗的台布铺展得更低些吧。

你延伸到这心脏里来,为了不再中断,

你的沉寂宛若一种神奇的事业。

来吧,这里思想停止了,

这里不再有通往美妙国度的道路。

沿着这敌意的太阳分给你的

冰冷黎明的边缘前进。

歌唱,就是痛哭。为你痛哭的东西哭上两次吧,

如果你敢于桀骜不驯地歌唱。

尽量微笑和歌唱吧。它是水,需要你滞留着

像阴暗的光照在它身上。

伊夫·博纳富瓦(1923 - 2016)法国著名现代诗人、翻译家和文学评论家。1923年生于法国西部,在大学里攻读哲学,后曾研究考古。1946年起发表诗作,1953年出版第一部诗集《论杜弗的动与静》,一举成名,被公认为杰作。后来又陆续出版了诗集《昨天的空寂的王国》《写字石》《门槛的诱惑》和《在影子的光芒中》等多卷,均为传世杰作。

伊夫·博纳富瓦的诗

致树木

你消逝在她的途中,

你在她身上重新关闭你的道路,

冷漠的担保人,杜弗甚至死后

仍将是光,尽管不代表什么。

你,纤细的材料和密度,

树木,挨近我,当她扑进

死者的小船,嘴巴咬紧一枚

铜钱,因为饿,因为寒冷和寂静。

透过你我听见她试图同狗

对话,和隐身的船夫一起,

而我属于你,凭着她的征途,

穿过无数的夜,尽管有这条河。

深邃的雷声滚过你的枝条,

它在盛夏点燃的那些节日

意味着她把她的财富同我的

连在一起,在你严厉的和解中。

抓住,否则它逃脱,

看见,否则它转暗,

渴望,否则它死,

否则它说话,它撕裂?

话语在我身边

寻觅,否则你沉默,

怎样的光亮,否则

你深邃的意识被埋没,

被扔掉的材料的话语

在源头和夜晚之上?

唯一的证人

1

头颅奉献给大海低低的

火焰,双手遗落在焦虑的

深度,头发掷向

那水的物质;

死了,既然死是光下

这条垂直的路,

死了还醉着:呵我曾是,

衰竭的梅娜达,欢乐艰难而凶险,

唯一的证人,唯一的野兽

被你的死亡之网捕获,这网是沙,

或岩石或炎热,你的示意,你说。

2

她逃向柳树丛;树木的

微笑裹住她,模仿

一场游戏的单纯快乐。而光

在她祈求者的手上是暗的,

火洗浴她的脸,溢满她的嘴,

并把她的身体扔进柳丛的深渊。

呵从柳木桌的一侧

沉没在死亡的大水中!

你的乳房最后一次

照亮这些宾客。

但你冰凉的头颅把白昼

弥散在可怕地点的贫瘠上。

3

树和门槛之间,一点点空间

足够你继续向前冲,足够你死

足够让我相信你将重生,

在那树荫的光里。

愿我忘掉

你那张冲每一堵墙壁喊叫的脸,

呵梅娜达也许已经和解

同石头上这么多幸福的阴影。

4

你是真的死了还是

仍在玩模仿苍白和血的游戏,

呵你在顶点热烈地献身

像人们只知道死?

你是真的死了还是

仍在玩这个游戏,在每一面镜中——

失去你的映像,你的热量和你的血

在一张静止的面孔的渐渐转暗中?

5

现在鹿来作证

在这些正义的树下,

一条血路通过她打开,

一种崭新的寂静通过她被发明。

穿着裙子,像沙湖,像寒冷,

像被驱赶到边缘的鹿,

穿着她最漂亮的裙子,愿她死,

死于一片重返的蓝蓟的土地?

6

一个多泥浆的冬天,杜弗,我展开

你森林般低低而光明的脸。

一切都在溃散,我想,都在远离。

我重又看到你激烈,永不复返地笑着,

从你的头发到丰满季节的夜晚

藏起一张失血的脸的闪烁。

我重又看到你悄悄地走动。在树林边缘

像一堆火一样出现,当秋天在叶簇的

中心,握紧暴风雨的一切响声。

呵更黑暗也更荒凉!最后我看见你死了,

无从平息的闪电由虚无承受,

窗玻璃很快熄灭,从一座黑暗的房屋。

真正的名字

我把你住过的这座古堡命名为荒漠,

这个声音为夜,你的脸为不在场,

当你在贫瘠的土地上跌倒,

我把掠走你的闪电命名为虚无;

死是你曾经热爱的国度。我来

但永远是通过你阴暗的道路而来。

我摧毁你的欲望,形式,记忆,

我是你毫不怜悯的敌手。

我把你命名为战争,从你的身上

我获得战争的自由,在我的手里

我会有你阴暗而沧桑的面孔,在我的

心中,我会有这被暴风雨照亮的国度。

深邃的光,为了呈现,需要

一片夜间车轮辗过劈啪撕裂的土地。

从一座黑暗的树林里,火焰蹿起。

话语里甚至应该有一种物质,

歌的彼岸应该有一道停滞的岸。

为了活下去你必须跨过死,

最纯粹的在场是蔓延的血。

凤凰

鸟迎着我们的头颅,

一只血翅为它竖起。

它欢快地收拢翅膀,在

你奉献的肉躯的树顶上,

它久久地歌唱,在树枝间远去,

阴影抹掉了它的叫声的界线。

拒绝刻在树枝上的一切死亡

它敢于飞越夜的屋脊。

这敞开的石头是你吗,这荒芜的居所,

我们能怎样死呢?

我带来了光,我寻找,

到处是血在统治。

我喊,我哭,用我的全部身体。

真正的身体

闭紧嘴,洗过脸,

净化身体,埋葬

这照亮动词土地的命运,

最低处的婚姻得以完成。

这沉默的声音冲着我的脸喊

我们是惊慌的,分开的,

这些眼睛堵住了:我抱着死去的杜弗

在她的渴望中,连同重新合拢的我。

多么巨大,从你的存在中升起的冷,

多么灼热,我们隐秘的霜,

杜弗,我以你的名义说话;我抱紧你

在认知和命名的行动里。

(以上为树才,郭宏安译)

被照亮的树叶

1

你说它靠在彼岸

你说它在日暮中窥视着你?

鸟儿在寂静的树上用它那嘹亮,

单调,充满热望的歌声揣住我们的心,

它领导着

所有声音,在黑夜里,

听不清这声音的具体话语,

感受不到这话语在树叶间的运动。

为了还在召唤,为了枉自爱

这已经消失的东西,

满载着痛苦的高大帆船

拖着全部嘲讽远离我们的海岸

它是离开这人间烟火的仙子,

把人间让给了黑夜里浪花的趣味。

2

声音在树木间是纯粹的嘲讽,

是距离,是死亡,

是远离我们的黎明的启动。

在一个被拒绝的地方。我们的港口

是一团漆黑。没有一只船

闪出过光明的信号,

一切同这残忍的黎明的歌开始,

一个驰骋着的希望,一种贫穷。

象这艰难大地上沉重的劳作,

赤裸,被撕碎的时刻,

人们感到铁在寻觅阴暗的中心,

并创造了变幻的天穹下的死寂。

3

然而在树林中,

在刚刚发现的果实的火焰中,

红色和蓝色的剑

重重地刺开第一道伤口,

维持着容忍和遗忘,当黑夜降临的时候。

在这里生活的仙人,姗姗来迟,

宛如一件袍子在树林中扯碎,

树叶是它的腿在灯光下

以物质,运动和夜的形式显现。

4

茫茫大地是阴郁的,你却必须在那里生活

你不否认住所的石头,

你的影子必须伸到那死亡的影子跟前

在白天到来或不到来的石板上。

它是黎明的大地。那里,一个实质的影子

笼罩住全部的光明和真理。

然而即使在流放的地方,人们还热爱着大地

那样千真万确,就象没有什么能战胜爱情。

你会知道

你会知道一只鸟讲过的言语,比所有

实际的树木都高,比这里我们

的树叶里的所有声音都更简单,

你会尽力离开这树的港口,

离开你那陈旧的呼喊,石头和灰烬。

你走着,

你的脚步将是那漫漫黑夜和赤裸的大地。

而它飞向远方,歌唱着从北岸到彼岸。

不完美是一种突破

火须摧毁,摧毁,摧毁,

只有拯救才值得付出这般代价。

毁掉大理石上那赤裸的表皮,

才会造成一切形式一切美。

热爱完美因为它是一道门槛,

但更要否定这早已驰名的完美,

遗忘这死去的完美,

不完美是一种突破。

可见之地

门槛上的星。风,握在

静止不动的手里。

词语和风长久地争论,

于是这风的沉默突然降临。

现在那可见之地完全是灰石。

遥远,远在一条空缺之河的闪亮下。

但是落在受惊的泥土上的夜雨

唤醒了那你称为时间的热情。

麋鹿的归宿

最后一只麋鹿消失

树林,

沮丧的追随者的脚步

回响在沙地。

小屋里传来

杂沓的话语,

山岩上流淌着

薄暮的新醒。

恰如人们所料

麋鹿蓦地又逃走了,

我预感到追随你一整天

也是徒劳。

火的永恒

凤凰对火说,火是

投下它的影子的命运和明亮的风景,

我是你等待的那只鸟,它说,

我是迷失在那庄严的国度里。

它看火。它是如何来的

它如何在默默无闻的灵魂里安身,

当黎明出现在窗口,火

如何沉默,睡得比所有的火都沉。

它使它充满寂寞。它希望

永恒寂静的每一道褶皱

落在它的身上就像沙子

增强它的不死。

正义

但是,你,荒漠!把你

灰暗的台布铺展得更低些吧。

你延伸到这心脏里来,为了不再中断,

你的沉寂宛若一种神奇的事业。

来吧,这里思想停止了,

这里不再有通往美妙国度的道路。

沿着这敌意的太阳分给你的

冰冷黎明的边缘前进。

歌唱,就是痛哭。为你痛哭的东西哭上两次吧,

如果你敢于桀骜不驯地歌唱。

尽量微笑和歌唱吧。它是水,需要你滞留着

像阴暗的光照在它身上。

(0)

相关推荐