奥克塔维奥·帕斯诗歌精选五首
奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz, 1914-1998),二十世纪墨西哥著名诗人、散文作家、拉丁美洲三大诗人之一,生于墨西哥城的一个知识分子家庭,早年就读于墨西哥大学,三十年代开始文学创作,1938年在巴黎参加了超现实主义文学运动,四十年代进入外交界,后来作为外交官出使法国、日本和印度等国,1968年为抗议墨西哥政府镇压学生愤而辞去墨西哥驻印度大使,然后到英美一些大学讲授文学,1971年回到墨西哥继续从事文学活动,先后创办文学刊物《复数》和《回归》,直到1998年去世。他一生著述颇丰,诗集有《在你明澈的影子下》、《灾难与奇迹》、《一首圣歌的种籽》、《鹰还是太阳?》、《狂暴的季节》、《法定日》、《火蛇》、《东坡》、《朝向开端》、《布兰科》、《回归》、《影子草图》、《内部的树》等;散文集和文论集主要有《孤独的迷宫》、《变之潮流》、《淤泥的孩子》、《汽笛与贝壳》等,他于1990年获得了诺贝尔文学奖。帕斯的创作融合了拉美本土文化及西班牙语系的文学传统,继承欧洲现代主义的形而上追索以及用语言创造自由境界的信念,在他的诗歌世界里,强烈的瞬间经验和复杂的历史意识,个人的生命直觉和人类的文化传统达到了强烈合一。他的后期诗作更自觉地将东西方文化熔于一炉,其诗作由繁复回到具体明澈,可以说是受到东方古典诗歌的启示。他翻译过王维、李白、杜甫等中国古代诗歌大师的作品。
访
穿过枯燥无味砖石垒垒的城市
夜间,田野走进了我的房间。
展开他那绿色的手臂,鸟儿在腕间啼啭,
叶儿也随之翩翩。
他的手中握着一条河流,
田野的上空也随之进入房间
携着一篮刚刚摘下的珠宝——星辰。
大海坐在我的身边
地板上还铺展着他那洁白的尾浪。
寂静之中,长起了音乐之树
树上挂满各种美妙的语言
闪闪发光,成熟、蒂落。
我的前额本是洞穴,其中居住着一束闪电……
思绪任性翱翔。
告诉我,田野远道来访可是事实?
抑或是田野你在作梦,梦见来到我的身边?
.
陈光孚 译
大街
这是一条长长的寂静的街道。
我在黑暗中行走,跌跤,
爬起来,踏着干枯的落叶和沉默的石子,
深一脚,浅一脚。
我身后也有谁将它们践踏:
我停,他也停,
我跑,他也跑。
当我转过脸,无人静悄悄。
一片漆黑,没有出路,
我在街口转来转去
总是又回到原处,
那里没人等我,也没人将我跟随,
我却在将一个人紧追,
他跌倒了又爬起来,
一见我便说:没有谁。
.
赵振江 译
中午
一片静止的光芒把我淹没,使我目眩,
一个令人眼花缭乱的空洞的圆圈,
因为它的光线排斥同样的光线。
.
我闭上眼睛,把这抓住的光辉,
这一分钟,托付给我的影子,
把我同它那贪婪的永恒连在一起。
.
我心中跳动着花和果实,
被监禁的光线,烧毁的废墟,
未燃尽的煤炭:烧红的东西已变暗。
.
颤动的内脏,它的钻石,
烧焦的白昼在我身上销熔,
体内的火炭,垂死的珊瑚虫。
.
世界的光芒在我的眼帘上
刺人地跳动,它的刺
使我失明,似天堂关闭。
.
世界的阴影,炽热的废墟,
在我皮下做梦,它的跳动
静静地淹没我荒凉的矿井。
.
缓慢、顽强、下沉的白昼
是颤抖的炎热的阴影,
一片无声无息前进的黑海。
.
盲目转动的眼睛,预感到
再也看不见的形式,只有
凭融入我的血液中的触摸
才知道的形式。
.
肉体内的血液把我们淹没
已经没有肉体,只有解冻,
波动,解体的振动。
.
肉体的半夜,整个天空,
搏动的浓密的树林,
地底下黑夜似的中午。
.
在黑暗的内脏上投射的
就是中午的光线吗?
正是它竖立了雕塑似的东西。
.
——躯体是无限和旋律。
.
朱景东 译
眼前的春天
透明宝石的洁净光线,
没有记忆的雕塑的光洁额端:
冬日的天空,反射在另一个
更深更空的空间里的空间。
.
大海几乎不闪光,不呼吸。
树林中的光线已停止,
沉睡的军队。风儿,
把他们惊醒,摇着树枝的旗帜。
.
无形的波浪,从海上掀起,
袭击小山,
冲击黄色的桉树,
化做回声流向平原。
.
白昼睁开眼睛,
钻进提前到来的春天。
我的双手碰到的一切,飞起。
世界到处都是鸟儿的天地。
.
朱景东 译
如一个人听雨
倾听我如一个人听雨,
不专注,不分心,
轻盈的脚步,细薄的微雨
那成为空气的水,那成为时间的空气,
白日还正在离开,
然而夜晚必须到来,
雾霭定形
在角落转折处,
时间定形
在这次停顿中的弯曲处,
倾听我如一个人听雨,
无需倾听,就听见我所言的事情
眼睛朝内部睁开,五官
全都警醒而熟睡,
天在下雨,轻盈的脚步,音节的喃喃低语,
空气和水,没有分量的话语:
我们曾是及现在是的事物,
日子和年岁,这一时刻,
没有分量的时间和沉甸甸的悲伤,
倾听我如一个人听雨,
湿淋淋的沥青在闪耀,
蒸雾升起又走开,
夜晚展开又看我,
你就是你及你那蒸雾之躯,
你及你那夜之脸,
你及你的头发,从容不迫的闪电,
你穿过街道而进入我的额头,
水的脚步掠过我的眼睛。
倾听我如一个人听雨,
沥青在闪耀,你穿过街道,
这是雾霭在夜里流浪,
这是夜晚熟睡在你的床上,
这是你的气息中波浪的汹涌,
你那水的手指弄湿我的额头,
你那火的手指焚烧我的眼睛,
你那空气的手指开启时间的眼睑,
一眼景象和复苏的泉水,
倾听我如一个人听雨,
年岁逝过,时刻回归,
你听见你那在隔壁屋里的脚步么?
不在这里,也不在那里:你在另一种
成为现在的时间中听见它们,
倾听时间的脚步,
那没有分量、不在何处的处所之创造者,
倾听雨水在露台上奔流,
现在夜晚在树丛中更是夜晚,
闪电已依偎在树叶中间,
一个不安的花园漂流——进入,
你的影子覆盖这一纸页。
.
董继平 译
面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社以“为草根诗人发声”为使命,以弘扬“诗歌精神”为宗旨,即诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》。