惠风全球诗歌汇
作者简介
杰曼.卓根布鲁特出生于比利时,居住西班牙已有三十多年。著名诗人,翻译家,出版人,以及国际诗坛积极倡导者。已出版小说,文学评论,诗集十三部,在全球二十八个国家发行。翻译了三十多部译作,包括德语、意大利语、西班牙语、英语、法语,以及拉美语系诗歌,还将阿拉伯语、汉语、日语、波斯语韩语诗歌转译成荷兰语出版。
卓根布鲁特是著名的POINT网站创始人与主编,已经发布现代国际诗歌八十余册。1996年和中国诗人北岛多多共同发起新诗运动。卓根布鲁特在西班牙举办了多次国际诗歌节。
他的诗歌创作题材广泛,曾六十多次造访远东地区。对中国哲学推崇备至。
卓根布鲁特2017年入围诺贝尔文学奖提名。
惠风全球--诗歌汇
第欧根尼
去
用他的灯笼
穿过树林:
橡树,
你哥哥在哪里
麋鹿
去
穿过村庄:
狗,
在哪里
你的朋友
穿过城市:
人们,
在哪里
一个人
原 作:俄罗斯 维亚切斯拉夫·库普拉诺夫(1939)
英 译:维亚切斯拉夫·库普拉诺夫---乔曼·卓根布鲁特
汉 译:中 国 周道模 2018-10-18
2015年3月10日通往天堂的楼梯
我爬上埃加纳贸易中心的楼梯
我喜欢去,直视天空
地平线
宇空
我感觉不到地球的吸引力
只有云端的召唤才能变得飘飘然,
几秒钟的飞翔就抵达地面
那日常生活演出的地方。
原作:智利 米尔娜·奥尔蒂斯·洛佩兹(1982——)
英译:乔曼·卓根布鲁特—斯坦利·巴坎
汉译:中国 周道模 2018-10-18
镜子
夜空无助地悬挂着
一面朝向地面的穿衣镜;
透过云层一颗微弱、几乎看不见的星星,
一会儿看得见,一会儿消失,我的影像
小 船
孤舟停靠在随处的
倾斜的海滩,
就像倾斜的头
充满悲伤。
原作:中国台湾 方 奇
汉译:中国大陆 周道模2018-8-22
Fang Ch’i, Taiwan (1937 –
Chinese translation: William Zhou
杰曼.卓根布鲁特特意发文说明这首诗的英译介绍
我看了中国译本,的确区别很大。
下面是杰曼.卓根布鲁特给我发来一些文字,以及每周会把他们认为世界上最好的诗人诗歌推送给惠风文学社。惠风文学也同样选最好的诗发给他们。
Thank you so much for the pictures dear Anna,
but please send me also some pictures of YOU so that I can remember me who you are, as after every recital several persons came to me.
I will send you from now on every week the Poem of the Week, so you can distribute it to your contacts. Next poem – see enclosed – is a reference to a poem by Paul Celan, one of the most important poets of the former century. He was Jew. As you will know, in World War II (1940-1944) the Germans killed millions of Jews. That drama very much influenced Celan’s poetry. Actually he committed suicide. He is one of my favourite poets. His poetry, written in German, is very difficult to translate, so I doubt there are good translations in Chinese.
With my poem I want to do the opposite to what he wrote in that poem. As one knows, dreams are not true, they can be like a kind of drug. That is why I use the word poppy, which is a drug. But even if dreams are not reality, it makes life more beautiful to have dreams, no?
Best wishes
Germain
ps the picture is made – early morning - in front of my house, the lower part is the see, only 200m from my home
上海惠风文学与欧洲每周一诗联盟推广世界上最好的诗人诗歌
优秀的诗歌来自世界各地
英文、西班牙和荷兰+阿拉伯语,中文,波斯语,法语,德语,希伯来语,意大利语,
诗人有:日本人、库尔德人、马其顿、马来西亚、波兰、葡萄牙、罗马尼亚、俄罗斯、西西里、乌克兰…
85期安娜惠子诗20首
和谐、求知、探索、创新
突破藩篱 创造新诗
上海惠风文学社
Shanghai Huifeng Literature Society
文学艺术顾问:征帆、古冈
常务顾问: 傅明 、郑柄辉、龙洋
翻译顾问:桂清扬
社长:Anna惠子
副社长: 邓辉、文捷、管龙根
秘书长:刘建忠
副秘书长:梁敬泽
主编:Anna惠子
编委:夜未安、西河散人、雪野、鸿文
海外分社:副社长:戴宇(日本) 其他职位待选中...
海外分社编委:Sue淑(新西兰)、杨伟东(加拿大)、冰燕(香港)
微刊联合单位
上海惠风文学总社
上海惠风文学海外分社
上海惠风文学西南分社 社长
上海海派诗人社
西南当代作家:杂志微刊公众号
总:(96期)
投稿邮箱:13817061426@163.com