“存在即合理”一直都被用错了...
原创 雷斯林 为你写一个故事 3月24日
收录于话题
#雷斯林怎么看?
195个

Als 是个连词,类似英语里的as。
但Autonomie在这里不应该是自律的意思。
Au|to|no|mie, die; -, -n [griech. autonomía]:
1.(bildungsspr.) [verwaltungsmäßige] Unabhängigkeit, Selbstständigkeit: die A. dieses Landes ist gefährdet; A. fordern.
2.(Philos.) Willensfreiheit.
一个是日常所用,指“不依附的、独立的。”
还有一个意思,特别在哲学中使用,指“按自己意愿行事的自由。”
值得一提的是,Autonomie的反义词,是Heteronomie,意思是依附他人,由他人给你制定法律。
所以Freiheit als Autonomie这句话的意思就很明显了,即自己给自己设立规则,自己给自己立法,就是自由,和现在很多人理解的“自我约束即自由”,不是一个意思。

总之这是我们这些丧逼最喜欢挂在嘴边的词,仿佛有事没事来这么一句非常酷,既展现出“世界是个修罗场”的事实,又透露“人性很坏,而我洞悉了人性”的睿智。
乃至于最近营销号热爱总结“击中你内心深处阴暗的句子”:




但是,他们不仅彼此封闭自己,同时又相互“拷问”他人,每个人无时不在“他人的目光”中存在并受到审视与监督。由于他们生前恶习不改,真实面目迅速裸露。一旦暴露,便无顾忌,三人间形成了一向相互追逐,另一向相互排斥的双向型三角关系:加尔森希望得到伊内丝拒绝艾丝黛尔;伊内丝希望得到艾丝黛尔拒绝加尔森;艾丝黛尔希望得到加尔森拒绝伊内丝。


当然,这一切都没有黑格尔名言“存在即合理”被滥用的离谱。
现在只要你质疑一个事情不合理,一个事情需要被改进,总有人搬出黑格尔的这句名言“存在即合理”来教育你,告诉你这些事情都是正常的,我们应该接受它。
总之黑格尔这句话,常常被用来给恶人洗白。
然而你真要说,其实黑格尔根本就没说过这句话....百科告诉我,这句话来自黑格尔著作《法哲学原理》的序言,德语原文是“Was vernünftig ist, das ist wirklich, und was wirklich ist, das ist vernünftig.”。
这句话你直译过来,确实是“凡是合乎理性的东西都现实存在,凡是现实存在的东西都合乎理性。”
那不就是存在即合理吗?
但就像上面康德的话一样,这些德国哲学家讲东西总是很长,而且其中的概念和日常用的德语有很大不同,必须深入到具体哲学概念中才能理解。
区别就区别在,黑格尔这里提到的“vernünftig”,和我们中文日常语境中理解的“合理”,是两个不同的概念。在这我不想长篇大论的解释黑格尔的哲学思想,所以你们可以简单把这个词理解为“客观规律”。
也就是说,黑格尔认为“凡是符合客观规律的事物都会显现,而凡是显现的东西总是符合客观规律的”,这显然是没啥问题的。即使一个落后、错误的东西,既然存在于这个世界上了,当然有它形成的条件和契机。
但我们中文语境,以及很多洗白者说的“存在即合理”中的“理”,指的是道德、法理等概念。并且一些人会认为,既然一个东西存在,那就让它存在着吧,不需要去改善它——这可以是你们自己的观点,但这和黑格尔就没啥关系了。
包括黑格尔自己,也在后续著作中解释过,这里的vernünftig指的是“绝对理性”,而不是我们日常生活中的伦理道德法律等东西。
所以这又是一个用错了的话。
04
虽然我们说这些哲学家的话讲出来就不属于他们自己了,一千个人眼中有一千个哈姆雷特。但如果过于强调这个点,就会让我们掉入到虚无主义中,毕竟你吃着一个苹果,当然可以硬说你在吃葡萄,但要是人人如此,交流就变得没有意义了。
所以我们在用名人名言的时候,可以有自己的理解,但最好也知道它大概的原意是什么,毕竟这都是很有智慧的人,它的原意,也可以给我们很多启发和思考。
最后说个有趣的。
前几天翻看以前发的朋友圈,发现2014年的时候,我曾经在学校图书馆读过这么一本书:

书里的内容没啥特别的,就是一个西班牙的心灵鸡汤作者,挑了尼采充满力量的99句话做注解,让人内心充满力量不再焦虑。
但这个书名,实在让人感觉怪怪的,主要因为1889年,45岁的尼采在都灵引发了一场骚乱。
关于当时那场骚乱没有定论,但广为流传的一个说法,是:
1889年,尼采在都灵的一家酒店门口驻足。他的目光被酒店外的一个马车吸引。不远的地方,停着一辆小马车。马车的车夫遭遇到了一匹倔强的马。不管车夫怎么喊叫,马匹根本没有要移动的意思。最终,车夫失去了耐心,拿起了鞭子,朝马匹打去。尼采见到此番情景,挤进人群,冲到马匹跟前,阻止住马夫,抱住马的脖子,痛哭起来。
“我那可怜的受苦受难的老伙计啊。”
但那场骚乱之后,这位和时代格格不入,桀骜不驯却一生孤独的哲学天才彻底精神错乱。

所以你要说尼采治焦虑,总给人一种南辕北辙的错觉。
就好像《英国王室防脱发秘籍》:

《丘吉尔教你戒烟一百招》:

《康德教你精简句子》
这条可能很多人不太懂,解释一下,康德的著作中充斥着这种“从句套从句,从句再套从句,从句再套从句的超长句子”,我当年买回来一本德语原版的《纯粹理性批判》打算自己看着玩,结果看到一个句子横跨两页纸....让人泪流满面....

或者《王尔德的说话之道》。

....