百万物种濒危?
Humans are pushing one million species to the brink of extinction, and nature is declining“at rates unprecedented in human history,” according to a new report from the United Nations.
根据联合国的一份新报告,人类正将100万种物种推向灭绝的边缘,大自然正在“以人类历史上前所未有的速度”衰退。
A summary of the report, released Monday, paints a grave picture of a planet significantly altered by humans.
周一发布的报告摘要描绘了一幅地球被人类显著改变的严峻图景。
“We are eroding the very foundations of our economies, livelihoods, food security, health and quality of life worldwide,” said Sir Robert Watson, the chair of the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Service (IPBES), responsible for the report.
负责该报告的政府间生物多样性和生态系统服务科学政策平台主席罗伯特·沃森爵士说:“我们正在侵蚀全球经济、生计、粮食安全、健康和生活质量的基础。
Watson added that while it is not too late to begin to change course, humans must “start now at every level from local to global.”
沃森补充说,虽然现在开始改变方向还为时不晚,但人类必须“从现在开始,从地方到全球的各个层面都行动起来”。
Around 75% of Earth’s terrestrial environment has been “severely altered” by human actions, according to the report, and in most major land habitats, the average abundance of native plant and animal life has dropped by 20 percent or more, mostly within the past century.
报告称,约75%的地球陆地环境已被人类活动“严重改变”,在大多数主要的陆地栖息地,本地动植物的平均丰度下降了20%或更多,这种下降主要集中在过去一个世纪内。
“When you think about 1 million species, it really brings it home that we are the stewards of the earth,” Susan Casey-Lefkowitz, chief program officer with the Natural Resource Defense Council, told us.
美国自然资源保护委员会首席项目官苏珊·凯西-莱夫科维茨告诉我们:“当你想到有100万种那么多物种都濒危时,你就会意识到我们是地球的管家。”
The report found that the major drivers of natural destruction are changes in land and sea use, direct exploitation of organisms, climate change, pollution and invasive alien species.
报告发现,自然破坏的主要驱动力是土地和海洋利用的变化、对生物体的直接开发、气候变化、污染和外来物种入侵。
Since 1980, greenhouse gas emissions have doubled, raising average global temperatures by at least 0.7 degrees Celsius, according to the report.
报告称,自1980年以来,温室气体排放增加了一倍,全球平均气温上升了至少0.7摄氏度。
As a result, climate change may become the biggest disrupter of nature in the coming decades.
因此,气候变化可能在未来几十年成为自然界最大的破坏者。
Even if temperature rise stops at 2 degrees Celsius, the IPBES summary posits that a majority of land species' populations will "shrink profoundly."
即使气温上升停止在2摄氏度,IPBES的调查总结认为,大多数陆地物种的数量将“大幅减少”。
Achim Steiner, the director-general of UNESCO, said in a statement these findings are a wake up call.
联合国教科文组织总干事阿齐姆.施泰纳在一份声明中表示,这些发现为人类敲响了警钟。
“This essential report reminds each of us of the obvious truth: the present generations have the responsibility to bequeath to future generations a planet that is not irreversibly damaged by human activity,” he wrote.
他写道:“这份重要的报告提醒我们每个人一个显而易见的事实:我们这一代人有责任留给后代一个不会被人类活动不可逆转地破坏的星球。”
Casey-Lefkowitz believes that there are available solutions to the problems that the report details.
凯西-莱夫科维茨认为,对于报告所详述的问题,有一些可用的解决方案。
“The question is do we have the political will to do them?”
“问题是,从政治上我们是否愿意这样去做?”
问题
据这次最新报告,在未来几十年里大自然最大的破坏者会是什么呢?
A.森林砍伐
B.气候变化
C.污染
D.外来物种入侵
留言回复正确选项,前十名朋友可以获得红包奖励哦!赶快来试试吧!
感谢关注
跟amber一起看世界