“顺其自然”用英语怎么说?
正确的说法是:
go with the flow.
来看一下权威的解释吧:
If you go with the flow, you let things happen or let other people tell you what to do, rather than trying to control what happens yourself.
表示让事情自然发生,或者不主动干涉,等别人告诉自己来做什么。
我们来看两个例句:
There's nothing I can do about the problem, so I might as well go with the flow.
对于这个问题我无能为力,所以还是顺其自然吧。
I try not to plan too much when I take a vacation to a new place. I like to just go with the flow when I get there.
当我去一个新的地方度假时,我尽量不做太多的计划。当我更喜欢到达那里后,顺其自然。
keep it casual.
casual /ˈkæʒuəl/
adj. 随便的,偶然的
我们来看一个例句:
Don't ask too many questions about the relationship. We're just keeping it casual.
不要问太多关于我俩关系的事,我们现在是顺其自然的状态。
还有一个表达,也有“顺其自然”的意思:let it be.
我们来看一个例句:
I know you want to help, but he needs some space right now. So, just let it be.
我知道你想帮忙,但他现在需要一点空间。所以,顺其自然吧。
以上就是今天的内容啦
关于“顺其自然”的地道表达
你记住了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~