“顺其自然”用英语怎么说?

在面对能力之外的问题时,很多人都选择了“顺其自然”。那么问题来了,你知道“顺其自然”用英语该怎么说吗?

正确的说法是:

go with the flow.

来看一下权威的解释吧:

If you go with the flow, you let things happen or let other people tell you what to do, rather than trying to control what happens yourself.

表示让事情自然发生,或者不主动干涉,等别人告诉自己来做什么。

我们来看两个例句:

There's nothing I can do about the problem, so I might as well go with the flow.

对于这个问题我无能为力,所以还是顺其自然吧。

I try not to plan too much when I take a vacation to a new place. I like to just go with the flow when I get there.

当我去一个新的地方度假时,我尽量不做太多的计划。当我更喜欢到达那里后,顺其自然。

美剧《马男波杰克》中,Peanutbutter和Diane聊天时,就用到了这个表达:
I'm just gonna go with the flow and leave everything up to destiny.
我决定顺其自然,让命运来决定一切。

‍‍

此外,也可以用这个表达:

keep it casual.

casual /ˈkæʒuəl/

adj. 随便的,偶然的

我们来看一个例句:

Don't ask too many questions about the relationship. We're just keeping it casual.

不要问太多关于我俩关系的事,我们现在是顺其自然的状态。

还有一个表达,也有“顺其自然”的意思:let it be.

我们来看一个例句:

I know you want to help, but he needs some space right now. So, just let it be.

我知道你想帮忙,但他现在需要一点空间。所以,顺其自然吧。

以上就是今天的内容啦

关于“顺其自然”的地道表达

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

(0)

相关推荐