[第474次听写]你知道“爆表”的英文该怎么说吗?
我是Wind, 原生活大爆炸和神探夏洛克字幕组组长.我每天早上听写60秒美剧, 已经坚持1年多了. 每天60秒, 直接啃生肉~
本期我们听乔布斯访谈 The Lost Interview
语言点讲解
1 Um, but somebody there had the brilliance to test a human riding a bicycle. Blew away the condor, all the way off the charts.
不过有人测试了一下人类骑自行车的效率,他简直是个天才, 这效率把秃鹫远远甩在身后,直接爆表了。
somebody there=在那里的某人
there指的是Scientific American杂志那里
have the brilliance to do sth=非常睿智地决定去做某事
a human=a human being=一个人
humans=human beings=人类
注意mankind本身表示人类, 不可数
blow away字面意思是吹跑了
blow是吹的意思
注意原文中的blew是过去时, 读音和blue相同
blow away作为短语有2个常用意思
第一个是表示被深深折服
比如I was blown away by her performance
第二个是表示击败
A human being riding a bicycle blew away a condor
off the chart意思是说本来有一张chart来呈现大家的数值, 而你的数值如此之高, 完全超出了chart的范围
中文里有一个很神似的表达: 爆表
all the way则加强了语气, 就好像沿着这个chart一路向上, 直到爆表, 非常形象
精校答案
网上要找美剧和电影的字幕并不难, 但字幕常常有错误. 你用有错误的字幕做精听练习, 很容易被带到沟里去. 下边是我听写并精校过的答案, 请放心使用~
1 Um, but somebody there had the brilliance to test a human riding a bicycle. Blew away the condor, all the way off the charts.
不过有人测试了一下人类骑自行车的效率,他简直是个天才, 这效率把秃鹫远远甩在身后,直接爆表了。
2-3 And I remember, this really had an impact on me, I re-, I really remember this, that humans are tool builders, and we build tools that can dramatically amplify our innate human abilities.
我记得这篇文章给我留下了很深的印象,我一直记得它,人类擅长制造工具,我们制造的工具可以把我们生来具有的能力极大程度地放大。
4 And, to me, we- we actually ran an ad like this very early at Apple, that, the, the personal computer was the bicycle of the mind.
苹果早期做过一条广告,说的就是个人电脑就是大脑的自行车。
5-7 And I believe that with every bone in my body, that, that of all the inventions of humans, the computer is going to rank near, if not at, the top, as history unfolds and we look back, and it is the most awesome tool that we have ever invented.
我身体的每一根骨头都相信这一点,当我们回顾历史的时候,电脑会是人类最伟大的发明,至少是之一,电脑是我们发明的最棒的工具。