古文观止40:里革断罟匡君
宣公夏滥于泗渊,里革断其罟(gǔ)而弃之,曰:“古者大寒降,土蛰(zhé)发,水虞(yú)于是乎讲罛(gū)罶(liǔ),取名鱼,登川禽,而尝之寝庙,行诸国人,助宣气也。
1、宣公: 即鲁宣公,鲁文公之子,前608年~前591年在位; 2、滥:下网捕鱼; 3、里革:鲁国大夫; 4、罟:网; 5、降:以后; 6、土蛰:在土中冬眠的动物; 7、水虞:掌川泽禁令的官员; 8、罛:大渔网;罶:捕鱼的竹篓; 9、名鱼:大鱼; 10、寝庙:古代宗庙的正殿称庙,后殿称寝。
[译文]鲁宣公在夏天到泗水的深潭中下网捕鱼,里革割破他的鱼网,把它丢在一旁,说:“古时候,大寒以后,土中冬眠的动物开始活动,水虞这时才计划用鱼网、竹篓捕大鱼,捉龟鳖等,并用来在宗庙祭祀,同时这种办法也在百姓中间施行,这是为了帮助散发地下的阳气。
鸟兽孕,水虫成,兽虞于是乎禁罝(jū)罗,矠(zé)鱼鳖,以为夏槁(gǎo),助生阜(fù)也。
1、兽虞:掌捕猎鸟兽禁令的官员; 2、罝(jū)罗:捕鸟兽的网; 3、矠:刺; 4、槁:指鱼干; 5、阜:生长。
[译文]当鸟兽开始孕育,鱼鳖已经长大的时候,兽虞这时便禁止用网捕捉鸟兽,只准刺取鱼鳖,并把它们制成夏天吃的鱼干,这是为了帮助鸟兽生长。
鸟兽成,水虫孕,水虞于是乎禁罜(zhǔ)䍡(lù),设阱鄂(è),以实庙庖(páo),畜功用也。
1、罜(zhǔ)䍡:小鱼网; 2、畜:储备。
[译文]当鸟兽已经长大,鱼鳖开始孕育的时候,水虞便禁止用小鱼网捕捉鱼鳖,只准设下陷阱捕兽,用来供应宗庙和庖厨的需要,这是为了储存物产,以备享用。
且夫山不槎(chá)蘖(niè),泽不伐夭(ǎo),鱼禁鲲(kūn)鲕(ér),兽长(zhǎng)麑(ní)䴠(yǎo),鸟翼鷇(kòu)卵,虫舍蚔(chí)蝝(yuán),蕃(fán)庶物也,古之训也。今鱼方别孕,不教鱼长(zhǎng),又行网罟(gǔ),贪无艺也。”
1、槎:砍伐; 2、蘖:树木伐后生的嫩芽; 3、夭:初生的草木; 4、鲲:小鱼;鲕:鱼卵; 5、麑:幼鹿;䴠:幼麋; 6、鷇:雏鸟; 7、蚔:蚁卵;蝝:蝗的幼虫; 8、蕃:繁殖; 9、艺:限度。
[译文]而且,到山上不能砍伐新生的树枝,在水边也不能割取幼嫩的草木,捕鱼时禁止捕小鱼,捕兽时要留下小鹿和幼麋,捕鸟时要保护雏鸟和鸟卵,捕虫时要避免伤害蚂蚁和蝗虫的幼虫,这是为了使万物繁殖生长。这是古人的教导。现在正当鱼类孕育的时候,却不让它长大,还下网捕捉,真是贪心不足啊!”
公闻之,曰:“吾过而里革匡我,不亦善乎!是良罟(gǔ)也!为(wèi)我得法。使有司藏之,使吾无忘谂(shěn)。”师存侍,曰:“藏罟不如置里革于侧之不忘也。”
1、匡:纠正; 2、有司:指官吏,古代古代设官分职,各有专司,故称; 3、谂:规谏; 4、师存,乐师,名存。
[译文]宣公听了这些,说:“我有过错,里革便纠正我,不是很好的吗?这是一挂很有意义的网,它使我认识到古代治理天下的方法,让主管官吏把它藏好,使我永远不忘里革的规谏。”有个名叫存的乐师在旁侍候,说道:“保存这个网,还不如将里革安置在身边,这样就更不会忘记他的规谏了。”
《里革断罟匡君》全文:
宣公夏滥于泗渊,里革断其罟(gǔ)而弃之,曰:“古者大寒降,土蛰(zhé)发,水虞(yú)于是乎讲罛(gū)罶(liǔ),取名鱼,登川禽,而尝之寝庙,行诸国人,助宣气也。
鸟兽孕,水虫成,兽虞于是乎禁罝(jū)罗,矠(zé)鱼鳖,以为夏槁(gǎo),助生阜(fù)也。
鸟兽成,水虫孕,水虞于是乎禁罜(zhǔ)䍡(lù),设阱鄂(è),以实庙庖(páo),畜功用也。
且夫山不槎(chá)蘖(niè),泽不伐夭(ǎo),鱼禁鲲(kūn)鲕(ér),兽长(zhǎng)麑(ní)䴠(yǎo),鸟翼鷇(kòu)卵,虫舍蚔(chí)蝝(yuán),蕃(fán)庶物也,古之训也。今鱼方别孕,不教鱼长(zhǎng),又行网罟(gǔ),贪无艺也。”
公闻之,曰:“吾过而里革匡我,不亦善乎!是良罟(gǔ)也!为(wèi)我得法。使有司藏之,使吾无忘谂(shěn)。”师存侍,曰:“藏罟不如置里革于侧之不忘也。”
清 吴楚材 吴调侯《古文观止》评:
述古训处,写得宾主杂然,具有错综变化之妙,入今事,只“贪无艺也”四字,是极谏意。宣公闻谏,私心顿释;师存进言,意味深长,正堪并美。