老外说You're good company可不是“你是个好公司”!真正的意思你绝对猜不到!

音频打卡

BGM: Butterfly Kisses- Bob Carlisle

大家好,我是勤奋好学的小C哥哥

记得上学做电话会议兼职口译

完事以后

那个老外就一个劲和我说:

You're good company!

Thanks for your company!

这是啥意思?你能猜到吗?

#今日主题#

company的几个重要表达

1.

You're good company

如果你把这句话理解成:

你是个好公司

那就太草率了~

company当“公司”讲是可数名词

从语法上讲,至少应该说:

You're a good company

(当然,没人这么说)

其实,这里的

company是指:同伴,伙伴

是不可数名词

good company:

好伙伴,值得 相处的人

所以

You're good company是说

你真是个好伙伴,你很好相处

(和你相处很愉快~)

比如

I like you. You're good company.

我很喜欢你,你是个值得相处的人~

(这不是说的小C哥哥我嘛~)

和good company相对的就是

bad company:

不良朋友

比如

It is better to be alone than be in bad company.

交友不慎不如独处。

2.

You're in good company

看到这句话

你的第一反应可能是:

你在一个好单位

但你再想想,是不是少个a

其实

in good company是个俚语

意思是:大有人在

通常是用来安慰别人

比如,有人犯错了

Well, I'm on the wrong side of the bus again.---It's okay. You're in good company.

哎,我坐车又坐反了。---没事,干这事的人大有人在。

3.

Thanks for your company

如果有人对你说:

Thanks for youir company

请记住,真不是“感谢你们公司”

其实是说

感谢你的陪伴

在这里

company=陪伴

常见搭配是:

one's company

某人的陪伴

比如

his company 他的陪伴

her company 她的陪伴

my own company 独处

例句:

I enjoy my own company. How about you?

我喜欢独处。你呢?

今日份分享完结

其实company还有很多含义

欢迎把你知道的分享在留言区

最后,thanks for your company

作者:Emma
(0)

相关推荐