物以类聚,人以群分,由此可以看出不管是有生命的还是没生命的,大自然的很多东西都是成群结队的,或因共同的爱好,或因凝聚成一股更强的力量进行防御或攻击,如团体、狼群等,都可以被看作是一个群。在英语中,”群“常用单词 group 来表示,表示把许多人或东西当作一个整体来看待,它还可以意为“组;批;类;簇”,因此表示一群什么东西时用 a group of,例如:A group of us are going to the theatre this evening.我们有一帮人今晚要去看戏。The car was parked near a small group of trees.汽车停在小树丛附近。其实除了“group”,我们还可以使用另外一个单词 bunch,它跟 group 有异曲同工之妙,但 bunch 的首要意思是“串,束,扎“,通常指绑在一起的有相同类型的东西,此时常用于搭配 (a) bunch of 中,例如:She picked me a bunch of flowers .她给我采了一束鲜花。Lili had fallen asleep clutching a fat bunch of grapes.莉莉手里抓着一大串葡萄睡着了。George took out a bunch of keys and went to work on the complicated lock.乔治掏出一串钥匙,上前去鼓捣那把结构复杂的锁。在非正式场合特别是美式英语中,bunch 还可以用来表示大量或大批,常用于搭配 a bunch (of sth),相当于 a number of sth,特别是 a large number,例如:We did a bunch of songs together.我们一起唱了很多首歌。I have a whole bunch of stuff to do this morning.我今天上午有一大堆活儿。The reorganization will give us a whole bunch of problems.重组将给我们带来很多问题。当然 bunch 也可以用来表示一伙或一群人,表示具有一个或多个共同特征或一起做事的人,例如:The people that I work with are a great bunch.和我一起工作的那些人很不错。My neighbours are a bunch of busybodies.我的邻居们是一群爱管闲事的人。从以上的分析可以看出,group 和 bunch 的主要区别是:a. 形容一群人时,用 group 更正式,因为 bunch 只有在特定的某些非正式场合才用到,特别是在美式英语中。b. 形容一束或扎等物体时,优先使用 bunch;或者换句话说就是,a group of 通常指比较大的物体,如 house 或 tree 等;而 bunch 相对来说指的是比较小的物体,如 flower,key 或 banana 等。c. 有的时候 bunch 可以用来表示数量大,而 group 没有这样的用法。您的支持最重要!!!如果您觉得这篇文章对您有帮助,请不要吝啬在右下角点“在看”和点赞。为了防止迷路,请设置为”星标“,我们将一如既往地输出更多优质的此类文章。