点歌台| Washington Irving带您走入唱着摇篮曲的山谷

Washington Irving是美国建国初期的短篇小说家,历史学家,外交家。但是他史上留名还是靠文学作品,今天我们读的就是美国文学必读短篇小说《睡谷传说》。那么为什么要强调其他两个身份呢?因为他的历史学家和外交家身份,影响了他短篇小说的特色。

大家展开一下联想哦,当Irving在欧洲进行外交活动的时候,历史底蕴悠久的欧洲人礼貌又bitchy地说:你们美国人有什么历史啊哈哈哈,你们就是文化沙漠。

Irving该怎么回答呢?答案就在我们今天的选读《睡谷传说》中,开篇第一段就太有历史感了。

历史,不就是一段时间+一个地方+一群人+一些事嘛。比如这个睡谷的传说哦,发生在这个地方(划重点,我们美国地方不仅有地名,还在岁月长河中几经转化,所以地名不止一个哦),这个地方历史悠久,甚至连荷兰人水手们经过这里,都会用同样仪式祈祷哦!这个地方生活的人们,也有自己传统的生活方式,比如丈夫们在market day会在酒馆里逗留,喝点小酒啊。文化习俗的范式也让地名随之改变。

说完历史,我们来欣赏Irving的文笔,第一句话,有八行!乍一看,这是犯了写作的大忌啊!但是无论读起来还是朗读起来,都没有喘不过气的感觉,反而是像吃了德芙巧克力一样流畅。流畅感,Bunny猜想,可能来自一些内容没营养但是能够减缓节奏的废话,比如说:

of one of those
at that broad expansion of the river属于前面spacious coves的一部分
which by some is called
but which is more generally and properly known by the name of

第二句和第三句都在讲Tarry Town这个外号的由来,第二句讲了一个故事,第三句又以历史学家治学严谨的态度表示都是传说,还没考证:

Be that as it may, I do not vouch for the fact, but merely advert to it, for the sake of being precise and authentic.

最后两句,终于说到了睡谷。Irving描写风景的能力,真的是有两刷子:

Not far from this village, perhaps about two miles, there is a little valley or rather lap of land among high hills, which is one of the quietest places in the whole world.

四个分句,层层递进,就像Irving带着读者从village一步一步,走了两英里,来到这个四周环绕着高山的lap of hills,读者在这里感受到前所未有的宁静。这是拥挤吵杂的欧洲所感受不到的乐土。

A small brook glides through it, with just murmur enough to lull one to repose; and the occasional whistle of a quail or tapping of a woodpecker is almost the only sound that ever breaks in upon the uniform tranquillity.

最后一句话的美,仍然是Bunny本科学习生涯中的一道彩虹。睡谷的宁静是通过自然中的声音来传达的,小溪滑过山谷,有着潺潺的催眠的流水声,鸟的叫声、啄木头的声音,是唯一打破沉睡山谷宁静的声音。

读到这里,大家可能已经跟着Irving来了次文化游+自然风景游,神经完全放松舒缓下来,根本不知道后面会讲鬼故事吧!哈哈哈哈

(0)

相关推荐