韩国女孩47000条短信杀死男友 | Albert书房

1
背景

▲Alexander Urtula

▲外媒报道截屏


2
原文
manslaughter/过失杀人,murder/谋杀,对比一下更容易理解;
involuntary/非自愿的更强调“过失”,所以involuntary manslaughter就是法律意义上更正式的说法,相当于 “过失杀人罪”;
district attorney美国地方检察官(略作D.A.),代表政府起诉罪犯;
urge/敦促,催促;text message短信的正确说法;更简略的说法是text, 见标题;
leapt to his death,纵身一跃,非常悲惨的画面
physically, verbally and psychologically,身体上、语言上、精神上
abusive/对(某人)虐待的
self-harm/自我伤害,自残
indictment/正式的控告;对比allegation/口头的指控(不一定已经正式提交法院)
Domestic violence/家庭暴力
economics/经济学
grand jury 指通常由23位公民做组成的大陪审团;jury指通常由12名公民组成的陪审团
四五年前轰动美国的案件:Conrad Roy的异地恋女朋友Michelle Carter通过短信长期催促其自杀,最终导致Roy通过汽车排出的一氧化碳自杀身亡;
这里检察官要强调的是两个案件之间的巨大差异性,即该案件的主犯与受害者有长期实际的接触;
a barrage of/一连串的;to the tune of/达到…的数量
美国是联邦制国家,每个州有自己独立的议会,即立法机构/ legislature;
巧合的是此次案件和几年前Conrad Roy的案件都发生在Massachusetts/马萨诸塞州,中国人俗称的“麻省”。
major除了表示“专业”也可以表示主修某专业的那位学生;再次提醒我们英文里名词用法非常丰富灵活

