后疫情时代旅游业大翻盘,大西北游客热度暴增475%!

1

Albert讲解抢先听

In China’s post-Covid-19 tourism market, short-distance travelling and luxury holidays are leading the rebound, while tour groups and business trips are declining, according to industry players.
As the country’s US$1 trillion tourism industry slowly gets back on its feet after taking a massive hit from the coronavirus outbreak, the shape of its recovery could provide lessons for the rest of the world still struggling with the pandemic.

2

背景补充阅读

十一国庆假期即将到来,你计划好去哪里玩了吗?

今年的新冠肺炎疫情对各个行业的影响都比较大,尤其是旅游业。可喜的是如今新冠疫情基本得到了控制,内陆在过去几个月里逐步放宽了国内旅行限制。

7月,旅游监管部门允许跨省团队旅游恢复,并将旅游景点的承载量上限从正常水平的30%提高到50%。尽管团队游和商务旅行在减少,但短途游和豪华游正在引领反弹。

据中青旅遨游网的一项调查显示,比起以往“先看价格,再看服务”,如今,人们最关注“是否提供防疫保障”,更多人更倾向于相对安全可控的周边游、短途游。

此外,大家对品质也更为看重,小规模、私密性、个性化的“新跟团”产品越来越受欢迎。

尽管旅游市场有许多变化,但这些变化也是有利有弊的。

就像香港《南华早报》说的那样,内陆旅游业在经历疫情重创后慢慢复苏的历程可能会为仍在与新冠大流行作斗争的世界其他国家提供经验教训。

但是目前大多数国家的边境仍对游客关闭,高收入家庭也无法到海外旅游,更多人选择奔向国内小众、深度游目的地,利用8天长假走得更远。

前几天携程数据显示,除传统热门目的地三亚、丽江、昆明、厦门、西安、拉萨、哈尔滨、贵阳、成都、九寨沟之外,“大西北”国庆热度暴增475%,其中甘肃兰州跻身全国热搜城市第4位。“穿越大半个中国”成国庆旅行新趋势。

我们相信中国旅游业,一定会在变化中抓住更多机遇,向着更好的未来出发。

对这个板块不感冒的同学可以扫码关注Albert说英闻(官方备胎号),直接进入【纯净】版,听Albert的英文讲解:

3

讲解回顾&笔记

Today we are going to be talking about the recovery or rebound of the Chinese tourism industry.

今天咱们要聊的是中国旅游业的复苏或者说反弹。

【双语讲解&文本朗读

笔记诚可贵,讲解更精彩

In China’s post-Covid-19 tourism market, short-distance travelling and luxury holidays are leading the rebound, while tour groups and business trips are declining, according to industry players.
As the country’s US$1 trillion tourism industry slowly gets back on its feet after taking a massive hit from the coronavirus outbreak, the shape of its recovery could provide lessons for the rest of the world still struggling with the pandemic.

📝知识点

 1 

short-distance travelling [ʃɔːrt ˈdɪstəns ˈtrævəlɪŋ]

短途旅行

 2 

luxury holiday [ˈlʌkʃəri ˈhɑːlədeɪ]

奢华度假,holiday除了表示公共“假日”,也可指“度假”。

 3 

rebound [rɪˈbaʊnd]

反弹

 4 

decline [dɪˈklaɪn]

下跌

 5 

industry player [ˈɪndəstri ˈpleɪər]

业内人士;业内公司

 6 

get back on one’s feet [ɡet bæk ɑːn wʌnz fiːt]

(摔倒后)重新站起来;康复;恢复

 7 

take a hit [teɪk ə hɪt]

遭受打击,受到影响

 8 

recovery [rɪˈkʌvəri]

<名词> 恢复

 9 

provide lessons [prəˈvaɪd ˈlɛsnz]

提供经验教训

 10 

pandemic [pænˈdemɪk]

全球大疫情

(0)

相关推荐