世界太花哨 我该怎么想 ——好书推荐
上期有热心读者指出有错别字,更正一下。夫妻肺片,本名就叫夫妻废片,成都一对郭姓夫妻捡拾有钱人丢弃不食的牛下水、头皮制作而成。50年代公私合营后,官方认为劳动人民怎么能吃废片呢?才改名为“夫妻肺片”。这个字没错,前面的“四川”写成“四处”,倒真是错别字。谢谢这位读者,也希望更多的读者批评指正。
最近读了两本书,觉得很有意思,推荐给各位。
商务印书馆1997年2月出版了由吕叔湘、李广荣翻译的英国伦敦大学哲学教授L·S·斯泰宾女士所著的《有效思维》。该书是斯泰宾女士于1938年11月在伦敦写的,其写这本书的目的正如其在前言中所说:“我坚信,一个民主的民族极其需要清晰的思维,它没有由于无意识的偏见和茫然的无知而造成的曲解。我们在思维中的失败有时候是由一些错误造成的,而如果我们清晰地看到这些错误是如何产生的,则我们在某种程度上本来是可以消除这些错误的。”
全书分十五章讲述了三十年代英国及欧洲的包括政客、主教、记者和一般民众经常出现的思维错误和这种错误得出的错误结果。虽然过去了八十年,但文中列举的诸如“戴上眼罩的心灵”“不好的语言和扭曲的思维”“罐头思维”“利用我们的愚蠢”等等现象,今天仍然存在。
哲学教授的书不大好读,虽然她尽量用通俗的语言和当时报刊上的例子来说明问题,读起来还是有一定的难度。为了方便各位理解,我用最近发生的一个事情来试着说明什么是有效思维,或者说这本书给我们的启迪。
这件事情就是前段时间引发热议的英国货车中发现39名非法偷渡者死亡。
这件事由英国《每日邮报》BBC等多家媒体曝出,这些媒体都宣称“警方确认死者是中国人”。这个消息在国内引起轩然大波,大致有以下几种声音:
一、谴责死者甚至死者家属;二、指责英国政府,要求英国政府给个说法;三、少数人哀悼死者。
特别是在BBC记者在外交部新闻发布会上别有用心地将此事件和国庆联系在一起后,民众更是怒不可遏。
现在事情查清了,死者都是越南人,民众又不热心此事了,似乎与己无关。
这里面就存在错误思维的地方。
第一种情况最恶劣和丑陋,体现出的是冷漠和残忍,丝毫没有对生命的尊重。与英国民众自发哀悼、埃塞克斯郡格雷斯市地方政府降半旗、首相约翰逊发推特悼文相比,差距太大。
生命无价,不管死者是哪国人,都应该表示尊重。这种对死者的不尊,甚至辱骂死者家属的行为太无耻。
第二种情况表现出思维的混乱。英国政府和其他所有文明国家一样,都致力于打击跨境非法人口买卖,这个事件和英国政府有什么关系呢?任何国家都有犯罪行为发生,不能因此就指责政府在犯罪啊。事情发生后,英国政府和警方都在积极地侦破此案,并没有拖延不办,或者弃之不顾。
我们不是经常说冤有头,债有主吗?应该指责的是犯罪集团。
第三种是正确的,可惜那样做的人太少。
这里面涉及到对西方媒体的认识问题。斯泰宾女士在《有效思维》一书中恰好谈到了西方媒体,有助于我们了解。
当时的英国首相奈维尔·张伯伦说:“说到底,一家报纸并非主要是对公众进行免费教育的机构。它是一个工厂、一个商业企业、一种职业的联合体。”
斯泰宾女士发现,当时伦敦十六家报纸为五个集团老板所有,而同属一家集团的几家报纸是以大致相同的方式报道刊出相同的新闻。她因此得出一个结论,“新闻业是为少数的人所控制的。”
以上两点对我们认识西方新闻媒体有很大的帮助,第一,媒体要靠发行赢利;第二,受到少数人的操纵。每个集团的政治倾向、宗教信仰、思想观念不同,就有了对同一件事情的不同认识,自由地报道。
这种机制下就容易产生出狗咬人不是新闻,人咬狗才是新闻的博眼球式新闻报道。有时为此不惜歪曲和捏造事实。
《每日邮报》和BBC等媒体在这件事情上都有这种行为。
事情发生后,警方在第一时间公布案情时说的是“据信”,也就是说“可能是”,媒体自作主张改成了“确认”。
对于英国人来说,没有确凿的证据,只看外形的话,是分不清中国人和越南人的,就和我们分不清英国人和法国人一样,再加上以前有过中国偷渡客惨死英国多佛的事情,中国人口众多,中国在东亚最有名等等其他因素,警方做出“据信”的判断也没什么错。
而媒体改为“确认”就是别有用心了。这和BBC记者在新闻发布会上的提问一样。媒体这样做就是在博眼球,就是黑中国。黑越南没劲,黑中国才能吸引人。
西方媒体其实是谁都黑,只要能吸眼球,连自己的国家也不放过,同样黑。
应该怎样看待这件事呢?
首先是哀悼死者,不论出于什么原因,以这种方式惨死在异国他乡都值得人同情。
其次是看官方的表述。英国政府和警方在案情结束前从来没有以官方的名义公开确认过死者是中国人。当地警方的一位副警长还一再提示公众不要误信媒体和记者的报道。
中国外交部、驻英大使馆也从来没有说过死者是中国人,而是一再要求英国警方确认死者身份。
凡是涉及到两国关系的事情,都只需要看官方的表述,不要去看什么《环球日报》什么“环球军事网”什么“今日头条”这些八卦媒体。
不能掌握充分的信息导致思维出现错误也是常见现象,斯泰宾女士在书中也告诫人们要在充分掌握信息的基础上进行思维得出结论。
对西方媒体有关中国的报道其实不必太在意。如果一有不利报道就暴跳如雷,就会出现斯泰宾女士书中所说的在极端的情绪做出错误的思维,也太玻璃心了。就像西方媒体一歌颂中国的话就欣喜若狂一样,都是缺乏自信的表现。
在这一点上,可以向川普学习。BBC也好, CNN也好,《纽约时报》也好,川普都直接斥之为假新闻,随你怎么说,我该怎么做还是怎么做。
斯泰宾女士这段话值得牢记:“一个处于眼罩下的心灵是一个不自由的心灵。因此我们应该不厌其烦地经常地对我们未加思考便接受的信念提出质疑,而且我们因此要为我们热烈坚持的信念找到合理的证据。如果我们能够找到这些证据,那么我们的信念便是有据可依的,我们热烈的程度可以依然如故。”
吕叔湘先生是在八十多岁高龄时翻译的这本书,最后因身体原因只翻译了十一章,后面四章由李广荣先生翻译完成。吕叔湘先生说:“我翻译这本书,是有鉴于常常看到一些说理的文字里头隐藏着许多有悖正确思维的议论,希望能通过这本书的译本使发议论的文风有所改进,哪怕是百分之一,千分之一,也就使80多岁的老人把已经极其有限的工作时间用在这个译本上不为无益了。”
再说一次,这本书有些难读,如果有读者对逻辑、对有效思维、对正确说理类的知识感兴趣的话,还可以读另外一本由中国人写的书,《明亮的对话》,作者徐贲,相对容易读懂,写得也很有意思。他自我评价是继萧公权、吕叔湘之后继续做说理启蒙或者说逻辑教育这件事的人。
以前曾经多次提到过,国内没有形式逻辑教育,以至于没有逻辑思维,一团浆糊,基本不会说理,不会进行有效思维和沟通,说不了几句就显露出泼皮牛二的面目,开始谩骂,汉奸、卖国贼、五毛、脑残粉、美分,骂得花样百出,越来越堕落。
认真读读这两本书,也算是对自己的逻辑培训吧。