“有情人终成眷属” 英语怎么说?太上头了!
在开始我们今天的内容之前,先来揭晓昨天问题的答案:“家族遗传” 英语怎么说?
👇👇👇
Run in the family
作为顾漫的忠粉,我肯定是要“光顾” 一下这部剧的。刚开始并没有报很大的希望,毕竟现在的电视剧,都叫嚣“忠于原著”,结果却一顿暴改。改到最后,都后悔看电视剧毁了原著在心目中的形象😂
不过看完第一集,我就打算一集不落的追完,毕竟编剧可是我们顾漫大大,电视剧简直可以说是神还原原著了。
有人说:只有打成生活的碎片,在水里泡一泡,在风中晾一晾,日晒雨淋一下,才有生活的质感,很显然,电视剧多多少少都少了生活里的烟火气。但这恰恰是它好磕的地方吧,谁不想从繁杂的生活里逃离一会,做一会儿万一实现的梦呢?
到底是为“五斗米折腰”,还是继续自己的梦想?要说是偶像剧,还不如是一部现实剧。这也是吸引了很多观众的关键之处吧!男女主之间的悬殊差距,也带来了很多剧情的“小虐怡情”,不过幸好,顾漫大大最终给了我们一个 “有情人终成眷属” 的美好结局。
英文版: Every Jack has his Jill.
但英文中的 “有情人终成眷属” , 就没有那么浪漫了,甚至有些血腥。源自于一个英语童谣和故事,最初是法国大革命时期的歌谣,Jack 和Jill 暗指路易16国王和他的皇后玛丽,他们都是被断头的。但是后来,歌谣传来传去,不再有原来的意思,更像是儿童诗歌。
另外,老外有时候为了押韵,也会这么说:
all shall be well,Jack shall have Jill.(愿天下有情人终成眷属.)
💐 a little body often harbors a great soul. 浓缩的都是精华。
好啦,今天的内容就学到这儿,祝大家 “七夕快乐”!All Jack shall have his Jill !
赞 (0)