[转载]Trees[英译柏桦诗]
Trees
-To Yang Mu, CC Pan Wei
The universe explodes in a dewdrop-Yang Mu
A fish mumbles:“The Classic of Mountains and Seas" is not classical, said Yang Mu in 1962……
A bird mutters : "The Romance of the West Chamber" is not romantic, said someone ……
More smokers are female in North Europe, and more drinkers get stroke in East Europe……
"Here comes Bobo", here comes Poet Pan Wei.
“We (trees) are groping in the darkness”—
What did you see, one second before earthquake? Hualien
In silence. And a saltcedar, how terrifying!
To add:a locust tree was cooling off like an old verse
(The ghost tree in Madagascar is not man-eating tree
It looks horrifying at daybreak , but airy in the afternoon
Of fern trees, those from New Zealand look most mysterious
The phantoms from the Cretaceous period, the humidified fossils……)
To check: Is the aesthetics of mosses originated from Wang Wei?
In the Qing Dynasty, a poet’s shoulders get thinner with mosses onto his coat.
May 26, 2017
Chinese text by Bai Hua
Aug.3, 2018
Translated into English by Li Fukang
树——读杨牧兼及潘维
宇宙在露水中爆破——杨牧
鱼唼喋:1962年杨牧说山海不经……
同年鸟嘀咕:有个人说西厢不记。
烟上北欧多女性,酒里东欧易中风——
“波波来袭”也,我想到了潘维。
“我们(树)在漆黑的空间摸索”——
地震前一秒,你看见什么?花莲
寂静。还有株圣柳树,多么可怕!
但转念:槐树在窗外散热如旧诗
(马达加斯加的鬼树不是食人树
它看上去破晓吓人,下午有轻韵
蕨树,唯来自新西兰的最为神秘
那白垩纪的幽灵,那阴潮的化石……)
待查事:青苔美学最早出自王维?
在清朝,衣裳染上青苔,瘦了诗肩。
注释一:“波波来袭”,见杨牧诗《妙玉坐禅》。
注释二:“我们在漆黑的空间摸索”,见杨牧诗《树》。
注释三:为何圣柳树可怕,在吾国古代,它被称为鬼树。
注释四:“槐树在窗外散热如旧诗”,见杨牧诗《子夜徒歌》。
注释五:青苔美学最早出自王维?见王维诗《书事》:“坐看苍苔色,欲上人衣来”。
注释六:“衣裳染上青苔,瘦了诗肩”,改写自曹雪芹《访妙玉乞红梅》:“槎枒谁惜诗肩瘦?衣上犹沾佛院苔”。
2017年5月26日