译后记

中文马克思主义文库 -> 参考图书·左翼文化 -> 〔美〕跟大卫·哈维读《资本论》(第二卷)(2013)


译后记

  在国际进步思想界,哈维已经位列当代最为知名的马克思主义思想家行列,在中国大陆和海峡对面的台湾,哈维在进步学术圈内也不陌生。已有哈维诸多著作翻译出版。南京大学胡大平教授已有专文介绍哈维的学术贡献,读者可以自行阅读了解,这里不再重复相关内容。
  2001年在攻读博士学位期间,我阅读了哈维的The Limits to Capital一书之后,深受哈维的学术思想的影响,也促进了自己对马克思经济学的理解。2004年毕业之后,不仅是自己而且要求我指导的研究生坚持阅读哈维的著作和学术论文。2009年,我和我的研究生们一起翻译了The Limits to Capital一书,可惜由于版权原因,一直没有能够出版。但是,我和我的学生们在阅读和翻译这本马克思主义经济学“百科全书”式的著作时,受益匪浅。
  2009年,我开始承担中国人民大学经济学院本科《资本论》(上、下)课程的教学任务。为了吸引学生对该课程的兴趣,我准备组织学生翻译一些国外马克思主义经济学界以《资本论》研究为主题的著作和学术论文。恰好2008年美国金融经济危机爆发,哈维利用信息技术手段,在全球范围内宣讲《资本论》第一卷。随后,以此为基础,《跟大卫·哈维读<资本论>》(第一卷)英文版也出版了,我在获得该书后,组织本科同学翻译了该书,经过我校译后,作为《资本论》课程内部教学参考文本使用。
  2012年春,我在美国麻省大学阿默斯特分校经济系访学,其时哈维宣讲《资本论》第二卷的视频和相关文字材料已经上线。2013年9月,恰在我承担了本科生《资本论》(下)课程教学任务时,《跟大卫·哈维读<资本论>》(第二卷)英文版出版了。美国麻省大学阿默斯特分校经济系博士生黄国治立即借阅该书扫描了发给我,作为我教学《资本论》(下)时的参考。在我组织下,选修该课程的部分同学于2014年1月份初步完成了《跟大卫·哈维读<资本论>》(第二卷)一书的翻译。这些同学是夏梦寒、吴哲琴、肖佳笛、吴慧纹、辛晓彤、王云桦、唐寅铭、任佳蕾、徐嘉雷、潘越、鞠彬、邱艳慧等。
  2014年春,《跟大卫·哈维读<资本论>》(第一卷)中文版面市,我才得知上海译文出版社购买了该书的版权。通过网络获得该书责编张吉人老师邮箱后,我委托我的研究生汪家腾同学联系了张老师,最终确定我们来翻译《跟大卫·哈维读<资本论>》(第二卷)一书。
  在阅读了本科同学完成的初译稿后,我发现这些同学一是对马克思文本很不熟悉,二是语言能力差强人意,初译稿存在不少问题;专业术语翻译不准确而且不统一,马克思的文本引用存在不少错误,不少地方存在少译、误译或机译现象。我们必须在初译稿基础上一句一句地重新进行校译。
  我和我的研究生李连波同学一起,对初译稿一句一句地先后进行了三遍重新校译,最后由我统一定稿。汪家腾同学对本书涉及的相关人物或术语加了译者注。应该指出的是,虽然我们尽了最大的努力,但其中的不妥和讹误之处依然难免。敬请读者们批评指正。

谢富胜
2015年5月


上一篇 回目录

(0)

相关推荐