【牧童泾南】原创|诗译英法唯一人
【牧童泾南】原创|诗译英法唯一人
文/欢爸
时间/ 2017-02-19 08:18:18
【引言】许渊冲,诗译英法唯一人,北京大学教授,翻译家。许渊冲在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。2014年8月2日许渊冲获得国际翻译家联盟(国际译联)2014“北极光”杰出文学翻译奖,成为该奖项自1999年设立以来首位获此殊荣的亚洲翻译家。
【牧童泾南】原创|诗译英法唯一人
不知才女已有人,
五十年后回一文。
眶盈热泪心未老,
诗译英法唯一人。
作品:别丢掉
作者:林徽因
体裁:现代诗
选自:写于1932年,刊1936年3月15日《大公报·文艺》。
【原文】
别丢掉
这一把过往的热情,
现在流水似的,
轻轻
.
在幽冷的山泉底,
在黑夜,在松林,
叹息似的渺茫,
你仍要保持着那真!
.
一样是明月,
一样是隔山灯火,
满天的星, 只有人不见,
梦似的挂起,
.
你向黑夜要回
那一句话——你仍得相信
山谷中留着
有那回音!
更多资源持续更新中......
【欢言趣语期待您的关注】
赞 (0)