【牧童泾南】原创|诗译英法唯一人

【牧童泾南】原创|诗译英法唯一人

文/欢爸

间/ 2017-02-19 08:18:18

【引言】许渊冲,诗译英法唯一人,北京大学教授,翻译家。许渊冲在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。2014年8月2日许渊冲获得国际翻译家联盟(国际译联)2014“北极光”杰出文学翻译奖,成为该奖项自1999年设立以来首位获此殊荣的亚洲翻译家。

【牧童泾南】原创|诗译英法唯一人

不知才女已有人,

五十年后回一文。

眶盈热泪心未老,

诗译英法唯一人。

作品:别丢掉

作者:林徽因

体裁:现代诗

选自:写于1932年,刊1936年3月15日《大公报·文艺》。

【原文】

别丢掉

这一把过往的热情,

现在流水似的,

轻轻

.

在幽冷的山泉底,

在黑夜,在松林,

叹息似的渺茫,

你仍要保持着那真!

.

一样是明月,

一样是隔山灯火,

满天的星, 只有人不见,

梦似的挂起,

.

你向黑夜要回

那一句话——你仍得相信

山谷中留着

有那回音!

更多资源持续更新中......

欢言趣语期待您的关注

(0)

相关推荐