“您太客气了”英文怎么说?可别说是You're welcome!

“哎呀,您太客气了,来就来吧,带啥东西啊”

“您别客气,一点小意思,请收下”

那在英语中如何表达“您太客气了”

别说你还只会回答 'You're welcome'
过度使用 'you are welcome' 不仅让自己倍感无聊
更容易让别人方觉得你在敷衍
1
“您太客气了”用英语怎么说?
这句客套话有多种表达方式,加强语气即可:
You don't have to do that

字面上的意思是“你不必这么做”

可以用来间接地表示感谢,告诉别人“您太客气了”

例句:

You don't have to do that, I'll pay for myself.
您太客气了,我自己付钱好了。

You are quite welcome

加了一个quite,就起到了升华情感的作用

比“you are welcome”更高级一些噢

表示你把他人对你的致谢放在了心里,对方不必太客气

例句:

Thank you so much for picking me up.
非常感谢你来接我。
You're quite welcome.
自己人,客气啥。
2
如何用英语回答“不用谢”

在英语口语中,怎样用地道的语句来回应他人的感谢?

在他人对你说谢谢时,

用哪些句子回礼可以让你显得风度翩翩?

不足挂齿的小事

Not a problem

别放在心上

Any time

有事随时说

Don't mention it

别提了,没关系

No worries

别担心,不是大事

It's nothing

这没什么

偏正式的感谢

You are truly welcome

真的很感谢

With pleasure

很乐意帮忙

It's my pleasure

是我的荣幸

做出贡献而感谢

I'm happy to help

能帮上忙我很开心

Anything for you/ the team/the company

为你/团队/公司做贡献我很开心

Anything to make you smile/happy

只要可以让你笑/开心,我什么都愿意做

文章都看完了

就点个“在看”嘛

(0)

相关推荐