英式戏剧风格和法式优美表达让你一百分钟喘不过气来

英国盛产剧作家,威廉·莎士比亚、约翰·高尔斯华绥、萧伯纳、哈洛德·品特,戏剧传统一以贯之。而法国则以其浪漫优美闻名于世。今年年初在法国上映的《翻译疑云》则是一部结合英式戏剧风格和法式优美表达的悬疑电影。105分钟的紧凑剧情会令你喘不过气来。

片头,法国诺曼底小城巴尔弗尔,方丹书店被大火烧毁。

德国法兰克福书展,安格斯托姆出版公司宣布,获得悬疑巨著《代达罗斯》三部曲终结篇《不想死的人》出版权,将实行多语种同步翻译,全世界同步出版。这是一本国际畅销书,销售额超过十亿美元。

为保护著作版权,避免内容泄露,安格斯托姆出版公司在全世界挑选了9名翻译者,把他们关进法国维莱特城堡封闭式集中翻译。

城堡的主人是俄罗斯亿万富豪,《代达罗斯》死忠粉。他坚信世界末日即将来临,所以在城堡内建筑了坚固的地下室。9名翻译者在与世隔绝的地下室每天翻译20页,必须在两个月内完成翻译工作,确保在巴黎书展的第一天发行《代达罗斯》第三卷。而作者奥斯卡·布莱克却并没有现身。

没有料到的是,开始翻译的第二天,安格斯托姆就接到匿名邮件,称《代达罗斯》第三卷前10页已经泄露,如果不能在24小时内支付500万欧元,接下来的100页乃至第三卷的全部内容都将泄露。

于是,安格斯托姆和他的助手罗斯·玛丽对9名翻译者进行了严格的调查。翻译者们也陷入了“谁是内鬼”的猜忌中。不过,在这种密闭空间相互猜疑的传统悬疑套路之下,《翻译疑云》却逐一为观众展现了这些翻译者的性格。

英语翻译者亚里克斯·古德曼是个小伙子。他是《代达罗斯》死忠粉,连滑板上都刻着代达罗斯字样。他认为安格斯托姆公司出版的《代达罗斯》英语版本很拙劣,便将他的翻译文本发布在网上,受到网友热烈欢迎。因侵权被伦敦警方逮捕后,他要求安格斯托姆公司让他担任《代达罗斯》终结篇的英语翻译。直到他写出《代达罗斯》第三部的开头语,安格斯托姆才不得不把英语翻译的活给了他。

俄语翻译者卡特里娜·阿西诺娃,也是《代达罗斯》的死忠粉,沉浸在《代达罗斯》的情节中不能自拔,把自己当做书中主人公瑞贝卡,以此抵挡生活中的种种不如意之处。她甚至冒死沉入水底体验瑞贝卡溺死的感觉。

丹麦语翻译者杜克森是有着4个孩子的中年主妇,从小就有一个文学梦,想着写小说和周游世界。她并不想生孩子,为了取悦丈夫才生育。写不成小说,她怪罪孩子和丈夫。进了城堡之后,她随身携带的写了8年的处女作被安格斯托姆搜查发现,付之一炬,并被嘲笑根本就没有才华,别再幻想成为作家了。在停电之夜,她愧对人生,自杀身亡。

在翻译者里,还有在巴黎生活了20多年的中国人陈瑶,意大利语翻译者达里奥·法莱里,为五斗米折腰的希腊语教授凯多里诺斯,德语翻译者英格里,西班牙语翻译者哈维尔和印度语翻译者泰尔玛。

这样的生动群像,恰恰就是法国电影的长处,同时却是好莱坞电影尤其是悬疑电影的短板。不过,描绘人物并不影响悬疑情节的推动。随着剧情的演进,我们知道,原来在法兰克福书展发布会之前,书稿就被古德曼、英格里、陈瑶、泰尔玛和哈维尔合伙偷走复印。然后,古德曼在电脑里设置远程自动发布邮件和《代达罗斯》第三卷的内容。最后,又把从安格斯托姆手里讹诈来的8000万欧元转回他的个人账户,造成他侵吞巨款的假象。

但是,当你以为,一切真相大白之时,影片却出现了最大的逆转,并回应了片头那场书店大火的情节。恕我把这个谜底保留下来,不至于剥夺朋友们观影的乐趣。

正如《翻译疑云》中一句台词所说:打开书页,世界就在你面前。文字的力量,胜于一切,它将永远活在我们心中。这是一部讲述文学与市场的电影。如今的出版市场,金钱味越来越浓。尤其是那些畅销书,营销手段花样百出,无奇不有,一切目的都是为了最大盈利。著作权也因为利益而变得俗不可耐。于是,作者、译者和出版者就有了价值观和利益的冲突。《翻译疑云》以戏剧化的方式反映了这种冲突,便具有了深刻的现实意义,不仅仅是一部一般的悬疑电影了。悬疑紧张之余,还能思考文学与市场、盗版与侵权问题,实在是不错的感受。

(0)

相关推荐