法语悦读专访 | 语言系的出路在哪?如何成为一个HR争抢的毕业生?

Bonjour小伙伴们~今天是对著名译员,首师大外语学院的李军教授的第二期采访!

(上期回顾→法语悦读专访 | 揭开口译的神秘面纱,优秀的译员是如何炼成的

李军教授进行过大量翻译实践和教学经验,参与过多本教材和权威词典的编制,曾受邀在多所高校进行讲座,同学们都收益良多。

本期李教授将向我们分析目前语言专业的出路在哪,以及如何有准备的从校园走向社会。

李军

外交博士、外语教授、高级经济师、同传翻译

职业经历:曾任北京外国语大学教师、建设部外事局翻译、中国驻外使馆外交官、外经贸部(商务部)处长/高级经济师、外贸公司代总经理、外交学院外语系主任、首都师范大学教授、研究员。

兼职:外交部高翻培训中心副主任、教育部大学外语教指委委员、中国译协专家委员、北京语言大学、中国传媒大学、对外经贸大学、国际关系学院、北京大学客座教授,外交部、商务部、中央电视台同传。

翻译经历:多次为中国主要领导人和国际政要及联合国担任交传同传翻译,迄今已完成高端会议同传1000场,笔译3000多万字,主要译著有《基督山伯爵》、《小王子》、外交部文件、商务部文件、奥运会文件、世博会文件等。

科研成果:编著教材6部、词典5部,发表论文30多篇。

获得国家级教学成果二等奖。

01

李教授,我们曾经分享过很多从事翻译的法语人的经历,反响都不错。您觉得法语系学生从事翻译职业怎么样呢?有没有一些技巧可以分享给目前仍在校学习的小伙伴呢?

在校法语专业的学生想从事翻译是很好的。

翻译,有广义上的翻译和狭义上的翻译。狭义上的翻译,就是专门做翻译,包括毕业以后应聘到非洲,到中国的项目上做翻译。还有就是国内专门做翻译的这些人,这些人并不多。广义上的翻译,只要涉及到双语转换的,那都算翻译。比如你毕业以后到一个公司去工作,公司收到了来自外商的邮件或电话,说要跟公司进行合作,那你就要向领导汇报。领导假如不懂法语,你就要用中文给他汇报。之后还要用外语将公司的态度反馈给外方,这实际上也是翻译。包括你做双语合同,翻译信件,国际商务方面的说明书这些,都叫翻译。所以说学外语一定要注重翻译,最终的出路肯定是离不开翻译的。

在校期间,尤其到了高年级,也就是从大三开始,由于语言的框架已经搭起来了,这个时候,为了将来工作的需要,也是为了做翻译的需要,因为外语专业毕业的话,或多或少,是要从事狭义或者说广义上的翻译的。所以这个时候,一要扩充词汇量,把语言表达尽量地道一些。那么词汇量怎么去增加,我前面说过了,比如说联想法、家族记忆法、词根词缀、同义词、反义词这些,都是行之有效的办法。二是一定要扩充知识面,去看社会上哪些行业是跟对外开放紧密结合的,比如说对外经贸、海关、商检、引资、合资,包括到非洲去工作等等,这方面,你需要储备一些知识,这些知识可以一定程度上弥补你语言上的不足。(法语悦读专访 | 揭开口译的神秘面纱,优秀的译员是如何炼成的←这部分内容李教授在上一篇采访中有详细提到哦,感兴趣的小伙伴可以点击链接了解更多)

像我原来在商务部工作的时候,有些人笔试考的不错,到了面试的时候就被刷下来了,包括很多大的公司也有这种情况。我去做面试考官的时候,就会提到前面说的合同、信用证这些。比如说lettre de crédit 这个lettre的意思是信件,crédit是信用,这些你都知道对吧,那么lettre de crédit是什么?如果你知识不足,你就不知道它是信用证,是现在国际上最通行的最可靠的结算方式。我说这个例子,就是为了强调知识面要和外语的表达结合起来。否则的话,人家就说出这笔资金来自lettre de crédit,你不知道它是什么。而且单独说一个crédit它也是指信用证,并不是指贷款。所以说高年级学生一定要储备相关的知识,知识面广了,会对你未来求职起很大作用。

至于翻译的话,当然有一些技巧。我在外研社也出过专门的翻译教材《法汉汉法翻译训练与解析》。它是绿皮书,还有一个同步手册是粉皮书,里边根据不同行业分类,包括中译法、法译中,还有参考译文。目的就是使大家把这些重要行业的大致意思和说法记下来。

当然了,还有一些别的专家,他们也有出过翻译的书。总之,要看一些书,适当的了解一点儿翻译的理论,然后就进行大量的翻译实践,自己做翻译,同学们互相改。还有就是积极参加社会实践,像是志愿者、陪同翻译、笔头翻译。多实践才能为将来就业打好基础,尤其是为翻译打好基础。因为翻译属于集大成者,你必须阅读、听力、知识面、表达都要跟上,你才能够做好翻译,所以你练翻译的同时也在提高你各方面的能力。

还有一点,语言能力是一种能力,不是说看你学过多少东西,是看你掌握了多少东西。千万不要觉得我学了这套教材,然后就不用再回头去学了,这是不行的。

根据我的经验,你遇到语言的问题要翻翻语法书、翻翻教材,结合教材里边的讲解,语法书里边的例句、规则,这样来不断夯实你的基础。我也出过一些教材,比如高等教育出版社的《新大学法语》这个教材,现在是第三版了,网上的慕课是免费的,在中国大学mooc上面就能找到。我是第三册的主编,这版内容比较新,语法点也是全的。当然还有一些别的教材也很好。教材是一定要看的,还有语法书,再就是词典,词典也要经常去查阅。你一开始查阅字典觉得挺麻烦的,但慢慢查阅,只要脑子注意归纳,你查词典的次数就越来越少了。词典的话,现在有很多。有电子词典,还有外研社的汉法词典之类的,我也参与了一些编写。我另外出过小些的词典,比如《国际商务法语词典》,还有外研社出的《精编法汉汉法词典》,《现代法汉汉法词典》,还有《法语分类词汇手册》等等。其中,《精编法汉汉法词典》是我主编的。这些纸质的词典有时候也是需要的,总用电子词典容易形成依赖。因为电子词典太方便了,时间长了你就懒得去动脑子去记忆,去总结了。

(李军教授主编的部分课程及词典)

02

还有一点想请教您,学法语的学生很多都会选择留学深造一下,在留学选择上您有没有什么建议呢?

我建议留学一定是要去讲法语的国家,一定要选择法语授课的学校。因为这样对你的语言和课上的收获更大。否则你的语言容易不太过关,再加上学制又短,而且一般留学需要三个月到半年的适应期,比如一年制的学业,刚适应好,半年就过去了,后边又有半年写论文,实际上中间能够听懂课、做好作业、写好essai的时间就太短了。

所以我主张,第一要选择两年制的研究生,这非常重要。还有就是一定要法语授课的,不要光注重学校的名称。千万不要去选择一年制英语授课的研究生学业。这实际上最后法语也没提高,上课也没有听懂多少,效果是很不好的,回来的不少人已经反映出这方面的弱点。据我了解,现在国内求职就业的时候,一年制的研究生硕士就越来越不被看好。现在给工资高的一个是国外两年制名校留学的。第二,就是国内念的两到三年的硕士研究生。第三才是一年制的国外留学的学生。

还有我希望同学们一定要记住一点,留学不能光局限于跟语言相关的这些专业。只要你是去语言对象国,你选择的专业是你有兴趣、有潜力学习的,在那个生活环境中,授课是用法语,你做作业,写论文等等又是用法语,那么你语言就是在提高。你只要对语言有兴趣,对翻译有兴趣,你就一直在提高。好翻译不是培养出来的,是锻炼出来的,只是它需要很好的语言基础和知识面。

03

李教授,现在有不少同学都犹豫过要不要去非洲工作。在我们传统观念里非洲工作待遇会比较差,但不可否认现在非洲的工作岗位比较多,您怎么看去非洲工作呢?

我本人在中国驻非洲的大使馆和项目组工作过,做过外交官,也做过项目翻译,加起来在非洲一共呆过六年。在我看来,非洲确实是很好的地方,我个人鼓励同学们去非洲工作。他们大部分的国家还是稳定的,并且对中国很友好,很尊重中国人,没有什么歧视。再就是在非洲工作,从事翻译,实际上是一种特别的锻炼。

因为全世界有四十多个国家讲法语。在非洲,就有二十五六个国家是讲法语的。你学法语不能只局限于欧洲,以法国为代表的法语你要熟悉,别的地区、别的国家讲的法语你也要懂一些。现在中非论坛、中非合作、一带一路,这些都是就业的新亮点、新机会。咱们现在跟发达国家的合作,由于种种原因,经过这么多年了,基本上留给应届生的就业岗位不是很多了。而非洲,是现在新的就业点。

为什么说在非洲项目上工作很有好处呢?第一,非洲的法语和法国法语有些区别,你在学习。见证别的国家发展,你在提高;第二,你在项目上工作,实际上也在参与管理。因为对于翻译,很多事情他是要去独自做的,比如跟对方商谈、换汇、招收工人、办理结汇等等,这些好多事情,翻译最后就是独当一面的,代替别的管理人员去做了。所以你实际上也在积累企业管理的经验。第三,去非洲工作,现在收入还不错。你又能够积累差不多几十万人民币的资产。

这三大好处,能够给你提供什么前景呢?一个你外语加上管理的经验了,你又了解法国法语和别的国家的法语,对你的就业肯定是有好处的,你的竞争力更强。第二,如果你是本科毕业,你将来要读研究生,尤其对于出国留学来讲,你有国际工作的经验,外语能力也提高了,那对于你申请国际知名的商校很有好处。他们当然是希望招收已经有工作经验的,尤其有国际工作经验的学生。

04

的确在非洲工作对个人成长帮助还蛮大的。但我们之前也分享过一位在非洲从事翻译的小伙伴的经历,他刚去非洲时就遇到了很多困难,感觉什么都不会,当地人说的一些话也听不懂,非常挫败,您觉得该如何克服这类问题呢?

非洲工作一开始遇到一些困难,不过你就算在国内,你到外企也是一样会遇到困难的,因为毕竟是要用外语。何况你到了一个新的国度,虽然它的语言说起来也是法语,但跟你所学的肯定还是有点儿差别的。即使你到了法国,你也会觉得是有差别的,因为毕竟不同的国家有不同的文化特点,也有些俗语习语和标准语言不一样。比如说,假如你在法国,导购可能会说Que vous voulez?那么一些非洲国家呢,直接就问你,vous voulez payer?所以每个国家确实有它自己的特点,的确需要几个月的适应。

当然作为有心人,可以到了非洲多跟当地人交流,注意他们用词、发音的特点,还有和本地语言混在一起的这种特点。我相信有个一两个月,你慢慢在项目上就适应了。因为你的项目上所用的法语是有一定的专业领域限制的,所以还是比较好适应的。当然可能难的就是这个技术方面的一些术语和知识,比如涉及到图纸、设备安装、土建工程这些。你在高年级的时候,或者你在出国以前,你就应该有所准备。

总的来讲非洲的法语,其实比法国的法语还是好适应一些。为什么呢,因为毕竟对于他们,法语也是外来语言,不像法国法语一样,有很多年的沉淀。所以他们的法语相对来说,用的词汇比较简单,所以也还是比较好适应的,大家一定要有信心。

05

还有一个问题想请教您,大多数同学在从学校步入社会时都会觉得不太适应,您有没有什么好方法可以帮助同学们尽快度过这个过渡期呢?

学校和社会这两个怎么衔接也是我们现在高等教育大学里边大家在讨论的问题。在这方面也确实需要改革,学校学的东西是偏理论的,是照本宣章的。当然这也取决于各学校的老师。比如,一些老师是学校毕业就进学校教书了,他们可能课本之外的东西教给你的就会少一些。而另外一些老师,学校毕业后,又积累了社会工作经验,又经常参与一些翻译,知识面比较宽,你们要多向这样的老师请教,他们有很好的经验教给你怎么做才能成为复合型的人才。复合型人才的定义就是要外语+知识面+工作能力+对社会的了解+对工作的了解+对国际的了解。

对于外语学生,刚就业做翻译,肯定是有一定的困难。但是困难是暂时的,只要你学习方法得当,持之以恒,注重语言知识面,还有相关外事、文化交流、科技等这些方面知识和素质的提高,那你肯定是会越来越成为一个优秀的复合型人才,是对社会越来越有用的,也是越来越抢手的一个外语人才。大家只要踏踏实实付出努力,肯定是会成功的。因为可以说,从国内就业市场来看,法语,是外语语种里边,就业最好的一种专业,所以大家要有信心。

再说学法语不能说就光面向着法国,应该面向所有的法语国家;学语言也不能光面向着语言专业,应该面向所有你感兴趣的专业。从我的经历来谈也是这样的。原来在北外我是学外语的,第一外语法语,第二英语,那以后念硕士研究生,我在法国的巴黎大学是念的国际法和国际组织。博士还研究了外交与国际谈判。还念了法国行政学院的国际经济管理。从经历来讲,我既教过书,也在对外经贸领域工作过,商务部工作过,做过公务员,做过外交官等等。所有这些经历都是很宝贵的,丰富了我的知识面,拓宽我的视野。

何况现在互联网的发达使得我们获取知识和交流手段越来越多,所以我们年轻的学子们将来肯定会青出于蓝而胜于蓝的。你自己随着这个年龄的成长,一定要思考自己的兴趣是什么?你的潜力是什么?你遇到问题应该怎么去解决?别人有什么好的方法,你怎么来借鉴?怎么学习别人的长处?怎么避免别人以前经历的挫折?你如果把这些都思考完了,找到办法了,你就会进步的更快一些。

最后说一点,从学校毕业到跨入社会的工作岗位,现在面临的主要的问题就是个人能力和工作岗位需求不太对接。主要问题就是学生们在学习外语专业的同时,没有去关注社会的需求。比如现在社会什么样的岗位需要外语毕业生?我的答案是有70%是涉外经济贸易的,再下来就是对外文化交流,还有政府机关的,比如说国际关系类的、国际政治类的。那么什么是对外经贸,其实凡是对外有交易的,包括科技交流之类的,这都叫对外经贸。

所以你在对外经贸这方面一定要多动脑筋,多去学习。你在实习的时候可以观察人家公司的运作,财务怎么管理的,人是怎么管理的,怎么搞市场营销的等等。你可以自己观察,也可以到网上看别人写的一些心得,然后你再思考用外语怎么来表述。在这个过程中,你也可以找到自己感兴趣和擅长的方面。你在找工作的时候,建议你结合自己的兴趣进行选择。面试的时候,用人单位除了考察你外语,还考察你解决问题的能力。当考官提到某方面的问题时,你如果能够给出自己的想法和解决方案,而不是发呆发愣,这样的学生就是受欢迎的。

感谢李军教授的指导!

看完这些你是否有些触动和启发?

愿你学的开心,有所收获❤

还想了解更多法语人的故事?看看我们其他的专访吧~

法语悦读专访 | 从法语系到自然语言处理博士后,她跨越学科,打开新世界

法语悦读专访 | 圣经与文学、话剧表演、自媒体...跳出舒适圈,生活从来不设限

法语悦读专访 | 揭开口译的神秘面纱,优秀的译员是如何炼成的

法语悦读专访 | 工程师毕业、自学法语的他是如何一步一步成长为法国电力集团EDF的中国高管???

法语悦读人物专访 | 从厦大到北外,颜值爆表、技能满分的法语高翻男神是一种怎样的存在?

法语悦读专访 | 法语自由艺术人梦龙:有趣的灵魂万里挑一

法语悦读专访|我为什么立志要做法语老师???

法语悦读专访|同传日薪过万?资深中英法同传带你探秘神秘高翻世界

法语悦读专访 | 斯人若彩虹,遇上方知有:从外交学院到巴政,她一直歌唱。

法语悦读老师专访|从上外到索邦,闪耀在巴黎剧院舞台上的星星老师

法语悦读老师专访|明明可以靠颜值,偏要拼才华的诗诗老师

悦读专访 I 都0202年了,学法语还在背单词?法语悦读Foshelan老师告诉你如何提高法语水平!

法语悦读工作组
图片来源:李军
文字:皮皮
审阅:Elodie

我们是谁?

法语丛旗下——“法语悦读”

(公众号: Bonne_Lecture)

戳管理员Bonbon微信号了解更多法语悦读产品细节👇

精选外刊文章 I 题材丰富 I 讲解细致

外教原声朗读 I 活动打卡 I 学习社群

✨不会选外刊?——我们已经为你精心挑选接地气的新闻主题,筛选有用信息,摇身一变成为篇幅合适的原文材料。

(0)

相关推荐