中国留学生在日做汉化被逮捕,动画片“白嫖”时代是不是结束了
作者系网易新闻·网易号“各有态度”签约作者
日本动漫和一些周边内容,经常在遭到盗版后流入国内的互联网,这其中就有许多民间的无偿汉化组织参与其中的中文化的活动。而这些活动虽然方便了一些人的阅览和使用,但却明确违反了所在国的法律。根据日本共同社报道,日本京都等9个县府的警方近日逮捕了包括2名中国留学生在内的中国人,因为他们将日本的漫画、游戏擅自进行翻译汉化并且在网上公布,涉嫌违反了日本的《著作权法》。
近年来,因为涉嫌违反日本的《著作权法》而遭到逮捕的在日中国留学生在慢慢增多,他们大都是分工参与了一些游戏、动画中文化的活动并且在互联网上进行分享,传播,这些“汉化组”大都是无任何商业性质的,但是在日本依然属于违法行为,如今逮捕多名中国留学生,个人觉得在这方面的“警示”作用已经起到,那么,这些现象反映了什么样的问题,动画、漫画“白嫖”的时代是不是结束了呢?
“白嫖”现象不止,盗版动画是否还有需求?
如今在国内,各大视频网站都购买了正版的日本动画片资源进行播出,包括一些音乐资源网站也购买了在线播放音乐的版权,而拥有正规代理的正版游戏也越来越多,而随着大家的收入不断增加,“白嫖”的行为确实是有了明显改善,大家的版权意识也在增加,也不会吝啬看正版动画、听正版歌曲的那点钱,但“白嫖”依然有着自己的市场,比如有些动画作品没有国内的网站购买,如果还想观看,就不得不去一些资源站寻找,或者有些人看片也有“收藏高清”的习惯,在线网站看完还喜欢下一套硬盘里收藏等,因为“白嫖”还有需求,所以很多爱好者都会把自己的时间花在“汉化”上,因此民间汉化组织并没有消失。
应该加强留学生法律意识教育
我们注意到,这些“汉化组”大都是无任何商业性质的民间组织,大家轮流分工制作字幕,汉化游戏,漫画,大都是出于个人兴趣,或者学习之用,但是传播到网上就构成了违法行为,很多留学生觉得,我做的字幕既不盈利,也标明了作品仅供学习,应该没有违法,事实并不是这样的,一旦上传就违反了日本的《著作权法》,可能一些留学生还没有意识到自己违法,就已经违法了。所以有关部门应该加强在日留学生的相关法律意识教育,譬如在日本,不仅上传,下载盗版资源也是违法的,如果日本真的严查,或者“杀鸡儆猴”,那么怕是很多人都得被捕,为了保障自己的行为不给自己和家人添麻烦,留学生理应在这些相关法律常识方面得到教育。
民间字幕和官方字幕仅一墙之隔
民间字幕组在日本遭到打击,以后怕是在日本负责片源的同学们也应该会“改行”才是最上之策,如果片源受到打击,那么字幕组的流程就会从根源上被截断。不过说来,大家制作字幕或者汉化一些内容都是出于兴趣爱好,也并不是谋求利益的,甚至有些人觉得是“服务大众”的,因为这样的原因遭到逮捕着实划不来,所以真的有兴趣可以考虑应聘一些官方的字幕、汉化、翻译的组织,其实不少的字幕组都是被一些视频网站“招安”去的,很多官方的字幕组都是以前有名的民间字幕组,现在也为正规的片源进行翻译和汉化,虽然性质也和和之前的无偿不同,但是起码无论在国内还是日本都合法合理,因此为了不给自己和他人带来麻烦,还是要以法律底线来规范自己,才是正道。