老外说他是 fish out of water,可不是“出水的鱼”,真正的含义你天天经历……
(文末有视频彩蛋)
如果有人一脸痛苦地说
I'm like a fish out of water
你会理解成什么
“出水的鱼”?
难道小命不保了?
千万别打120
它的意思可不是
“我快不行了”
like a fish out of water
字面意思是“像一条离开水的鱼”
想想就很难受吧
所以它表示
「感觉非常不自在」
在某种情境下感觉不舒服的人
可以用于某种环境
I always feel like a fish out of water at parties.
参加聚会的时候,我总是感觉很不自在。
(社恐患者 文末点“在看”集合)
也可以用于某种情况
Without my phone, I feel like a fish out of water. What can I do?
没有手机,我就跟离了水的鱼一样。怎么办呢?
(中了此条的 文末点“在看”集合)
英语有很多和 fish 相关的表达
我们再来看两个
drink like a fish
这儿的 drink 指“喝酒”
像鱼儿喝水一样喝酒
可别理解成
“小口喝,喝得少”
恰恰相反 它表示
「酗酒」或者「喝多」
喝多了;有经常喝多的习惯
例句:
Doris really drank like a fish at the party on Sunday.
多丽丝在周日聚会上真的喝了好多酒。
说到喝酒
小C考你一个冷知识
【答案】B。一种生长在南海中的虫类。这种虫没有骨头,一上岸就会“失水而醉”,因此就有了“烂醉如泥”的说法。
plenty more fish in the sea
plenty /ˈplenti/ 大量
直译是“海里还有更多鱼”
其实它表示
「中华儿女千千万 实在不行咱就换」
不对 重来
「天涯何处无芳草」
例句:
Don't cry over him. There are plenty more fish in the sea.
别为他哭了。天涯何处无芳草啊!
《破产姐妹》有一集
就用这个表达造了一连串梗
非法租住的 Max 和 Caroline
为了骗过公寓管理员
于是把真房客从敬老院找来
这位风流大爷正跟女朋友闹别扭
所以说了这么一句话
正好性感生猛的 Sophie 走进来
老爷子接着来一句
为了帮 M 和 C 住下去
Sophie 愿意代替她俩跟老爷子嘿嘿嘿
结果怎么样呢
看老头儿是怎么继续玩 fish 这个梗的
今日翻译
答案写在留言区哦
点【在看】 祝大家
美貌沉鱼落雁
财富年年有余
有书APP全新蜕变
免费畅听海量好书
20分钟精讲听书、全书逐字畅听有声书
热门必读主题、每日更新
每天半小时
把读书的想法落实为具体行动
成长为更好的自己
限量1000份