日本消费者正从【BUY】向【VOTE】转变
日本の「今」を伝える
图文来自: TOKYO CITY
☆ 点击👆播放按钮播放讲解音频
(原文日语发音,单词讲解)
ながら微読、手をそのまま
正文
テーマ:消費行動は「BUY」から「VOTE」へ
モノを購入する人を「消費者」と表すのにも違和感を感じています。「生活者」「ターゲット」「顧客」という言葉も当てはまらなくなり、次にハマる言葉が何かをずっと考えているんですけど、今のところ一番近いと思う言葉は「ファン」かなと。
把购买商品的人称为“消费者”也让我感到有违和感。“生活者”“目标客户”“顾客”这些词也不再适用了,我们一直在想下一个能准确形容的词汇是什么,到目前为止,我觉得最接近的词应该是“粉丝”吧。
昔はブランドと言うと、利益が大きく強度の高いものを指す言葉として使っていましたが、今は知られてないし小さいけれど、ストロングなブランドが続々生まれている。まさにVOTEを体現しています。
过去提到品牌(名牌),一般是来形容利润丰厚且很强势的东西,但是如今逐渐诞生出很多虽然现在还不为人知,而且还很小但却非常有力量的品牌。这正是VOTE的体现。
今日词汇
ハマる
【はまる】②
对XX着迷,沉迷于XX
日语释义:趣味や食べ物などに夢中になって抜け出せなくなっている、という意味の俗語。
例句:ゲームにハマる。(沉迷游戏。)
強度が高い
【きょうどがたかい】
强大的,强势的
日语释义:強さの度合いが高い。
词汇拓展:粒度が高い/低い→細かさの度合いを指す。(颗粒度高/低。)
ストロング(な)
【strong】
强大的,强势的
日语释义:身体的な「強い」の意味から,現象や状況が「強力な,激しい」,感覚的に「強烈な」に広がる.
词汇拓展:ストロングなライバルが出てきた。(出现了一个强有力的对手。)
图文来自:https://twitter.com/siw_shibuya/status