勿忘: 一方不够埋骨之所的土地| 哈姆雷特对屠杀的看法

写在南京大屠杀纪念日之际:纪念那一方不够埋骨之所的土地,所承载的过往。


有学者认为,《哈姆雷特》灵感来自马洛的《巴黎的屠杀》,后者是由1572年巴黎圣巴多罗买大屠杀事件改编而来。

François Dubois

《哈姆雷特》是莎士比亚四大悲剧之首,整个剧里,丹麦王子哈姆雷特发誓为父报仇,又犯拖延症,一直在有机会的时候不下手,哲学道理倒是讲了很多。

当然哈姆雷特自己也不懂,为什么自己会有拖延症,于是经常扇自己嘴巴子:你为什么不行动?!为什么?!不行动的你,就是懦夫!禽兽不如!(此处省略一万字)反正骂得可难听了。

《哈姆雷特》中,还有另一个为父报仇的挪威王子Fortinbras,他跟哈姆雷特,简直就是对照试验。说干就干,从不思考“公正,如何是好”。

在第四幕第四场第四十四行,两位王子的对比实验结果,争锋相对了。一边是哈姆雷特第n次骂自己拖延后,遇到了挪威王子大军过境。哈姆雷特逮住了一个队长,就问队长军队从哪儿来到哪儿去做啥 :

哈姆莱特  官长,这些是什么人的军队?
队长  他们都是挪威的军队,先生。
哈姆莱特 请问他们是开到什么地方去的?
队长 到波兰的某一部分去。
哈姆莱特 谁是领兵的主将?
队长  挪威老王的侄儿福丁布拉斯。
哈姆莱特  他们是要向波兰本土进攻呢,还是去袭击边疆?
队长  不瞒您说,我们是要去夺一小块徒有虚名毫无实利的土地。叫我出五块钱去把它租下来,我也不要;要是把它标卖起来,不管是归挪威,还是归波兰,也不会得到更多的好处。
哈姆莱特  啊,那么波兰人一定不会防卫它的了。
队长  不,他们早已布防好了。
哈姆莱特  为了这一块荒瘠的土地,牺牲了二千人的生命,二万块的金圆,争执也不会解决。这完全是因为国家富足升平了,晏安的积毒蕴蓄于内,虽然已经到了溃烂的程度,外表上却还一点看不出致死的原因来。谢谢您,官长。
队长  上帝和您同在,先生。(下。)
H A M L E T Who commands them sir?
C A P T A I N The nephew to old Norway, Fortinbras.
H A M L E T Goes it against the main of Poland sir, 15
Or for some frontier?
C A P T A I N Truly to speak, and with no addition,
We go to gain a little patch of ground
That hath in it no profit but the name.
To pay five ducats, five, I would not farm it,
Nor will it yield to Norway or the Pole
A ranker rate, should it be sold in fee.
H A M L E T Why then the Polack never will defend it.
C A P T A I N Yes, it is already garrisoned.
H A M L E T Two thousand souls and twenty thousand ducats
Will not debate the question of this straw.
This is th'impostume of much wealth and peace,
That inward breaks, and shows no cause without
Why the man dies. I humbly thank you sir.

队长很直白,我们不是去占领波兰啦,就是去争 “一小块徒有虚名毫无实利的土地,让我给五毛钱我都不买”。哈姆雷特说,那波兰肯定懒得理你们。队长抢答道,那你就错了!他们早就布防好了,肯定会痛痛快快打一仗的。

这个逻辑,普通人懂,可能就“哦”一声带过。但是,爱思考的哲学家哈姆雷特不懂;为了一块贫瘠的土地,死两千人,花两万金圆,之后还解决不了问题,不过这个问题的立论也不值一钱,这两个国家的人,是不是有毛病?

哈姆雷特自言自语了两句,礼貌谢过队长。这时小苍蝇让哈姆雷特赶紧赶路,好去英国送死。哈姆雷特说,你先走,我,随后就来。舞台上的人清空了,哈姆雷特开始了自己的第n段著名独白。

请带着一个问题读这段独白 :哈姆雷特赞成挪威王子吗 ?

罗森格兰兹  我们去吧,殿下。
哈姆莱特  我就来,你们先走一步。(除哈姆莱特外均下)... 像大地一样显明的榜样都在鼓励我;瞧这一支勇猛的大军,领队的是一个娇养的少年王子,勃勃的雄心振起了他的精神,使他蔑视不可知的结果,为了区区弹丸大小的一块不毛之地,拚着血肉之躯,去向命运、死亡和危险挑战。真正的伟大不是轻举妄动,而是在荣誉遭遇危险的时候,即使为了一根稻秆之微,也要慷慨力争。可是我的父亲给人惨杀,我的母亲给人污辱,我的理智和感情都被这种不共戴天的大仇所激动,我却因循隐忍,一切听其自然,看着这二万个人为了博取一个空虚的名声,视死如归地走下他们的坟墓里去,目的只是争夺一方还不够给他们作战场或者埋骨之所的土地,相形之下,我将何地自容呢?啊!从这一刻起,让我屏除一切的疑虑妄念,把流血的思想充满在我的脑际!(下。)

Hamlet's Meditation on Killing

"Which is not tomb enough and continent

To hide the slain"

R O S E N C R A N T Z Wil it please you go my lord ?

H A M L E T I'll be with you straight; go a little before.

[Exeunt all but Hamlet]

How all occasions do inform against me,

And spur my dull revenge! What is a man

If his chief good and market of his time

Be but to sleep and feed ? A beast, no more.

Sure he that made us with such large discourse,

Looking before and after, gave us not

That capability and god-like reason

To fust in us unused. Now whether it be

Bestial oblivion, or some craven scruple 4o

Of thinking too precisely on th'event -

A thought which quartered hath but one part wisdom

And ever three parts coward - I do not know

Why yet I live to say this thing's to do,

Sith I have cause, and will, and strength, and means 45

To do't. Examples gross as earth exhort me.

Witness this army of such mass and charge,

Led by a delicate and tender prince,

Whose spirit with divine ambition puffed

Makes mouths at the invisible event, 50

Exposing what is mortal and unsure

To all that fortune, death and danger dare,

Even for an egg-shell.

Rightly to be great Is not to stir without great argument,

But greatly to find quarrel in a straw 55

When honour's at the stake. How stand I then,

That have a father killed, a mother stained,

Excitements of my reason and my blood,

And let all sleep, while to my shame I see

The imminent death of twenty thousand men, 60

That for a fantasy and trick of fame

Go to their graves like beds, fight for a plot

Whereon the numbers cannot try the cause,

Which is not tomb enough and continent

To hide the slain. Oh from this time forth, 6 5

My thoughts be bloody or be nothing worth.

Exit]

这段独白,表面上看起来,又是哈姆雷特边扇耳光边激励自己赶紧行动的鸡血口号:这么多例子,都在激励我行动;上帝造人,就是为了让他行动;不行动的,猪狗不如。人家为了点小事就行动,而你呢?父亲被谋杀,母亲被玷污,我却什么都没行动!啊!从这一刻起,让我屏除一切的疑虑妄念,把流血的思想充满在我的脑际!

表面上看起来,这逻辑,一点问题都没有。可是,如果回到独白的橙色部分。丹麦王子的军队,视死如归,用生命去争取的,不过是区区弹丸大小的一块不毛之地,他们的目的,不过是为了一根稻秆之微,而他们争取的、然后战死的地方,是一方还不够给他们作战场或者埋骨之所的土地。

是非成败转头空,青山依旧在,几度夕阳红,这句诗,描写的是三国演义,是国家与国家之间数年战争的史诗,而哈姆雷特描述的战争,争的只是贫瘠之地,连一个国家首都都没打下,连这点史诗意义都没有。

就这么芝麻小一点的战争,芝麻小一点的地盘,也造成了在哈姆雷特看来极其惨痛的悲剧:两千个灵魂就此牺牲,连马革裹尸还的机会都没有,战场,就是他们的坟地,因为战场太小,每个人连体面的一平米墓地都没有:一方不够埋骨之所的土地。

这句话,让Bunny想到的,是一张张日军侵华屠杀的照片。在弹丸之地屠杀后,土地势必不够埋骨,只能把所有活的死的身体堆叠起来,埋进深坑,此坑名叫“万人坑”。哈姆雷特肯定没想到,自己眼里2000人的战争惨况,在二战的中国土地上,会变成30万。

哈姆雷特对战后惨况的联想,是正确的,符合事实的。

但是发动战争的人不在乎。

哈姆雷特的凡事三思而行,和挪威王子不经脑子直接干的鲁莽比起来,是考虑周全的,善意的。一行动,就会错,哈姆雷特深知这一点,所以走得步步谨慎。

可是《哈姆雷特》的结局,王室的人全死光,这位爱行动的挪威王子凯旋归来,顺便继承了丹麦王位,世界,最终属于行动者。在任何一块土地上,要杀戮,还是不要杀戮,是行动者们应该思考的问题,而不是“蔑视不可知的结果”。因为,任何一个个体,都应该被体面埋葬。

感谢莎士比亚先生提供原文,朱生豪先生提供翻译。

(0)

相关推荐