听说你到现在还看不懂法国老师的字?
去法国留学以后,身边有不少朋友跟小编抱怨上课太痛苦,仔细询问之后才知道,原来在他们留法初期,很多小伙伴看不懂法国老师的“花式板书”,甚至有些同学直接拍照给小编,让小编给翻译成“正常法语”!在法语手写中,最常不容易看懂的就是单词和数字了,最近,加油站的很多小伙伴都陆续拿到了法国学校offer,在大家赴法之前,尤其对于要先配语言课或预科的同学,小编来给大家科普点法式书写体,让你上课不迷路!
大部分法国人日常书写字体大都如此,少数法国人书写接近中国人的字母书写,了解他们的书写笔画顺序,你就可以轻松get他们到底写了些啥。与我们常接触的英文字母相比,字母“f、h、k、l”是有一小部分改动的,而字母“p、r、s”则是改的相对“面目全非”的,具体可以参照下面的图片感受。
而对于数字,法国人也有自己的书写风格,对中国学生来说“1,4,7”三个数字是跟我们的写法有一定差距的,下图就是常见0-9的数字书写体,不过,看习惯了你就不会觉得陌生了(反正小编现在的书写还保留当时在法兰西养成的习惯书写)
那么问题来了,有些同学会关心,如果我写不出这样的花体来,那我的老师能看懂我写的啥吗?那么小编可以很负责任的告诉你,只要你书写清楚,他们都会看懂的,这方面的顾虑是不存在的~
说到书写,法国近几年一直在讨论一个关于“écriture inclusive”的问题,那么这到底是个什么东西呢?
écriture inclusive 可以翻译为“包容性书写”,包容性写作源于通过语言改变性别平等观念的渴望。在传统法语中,语法规则是:当阳性和阴性在一起时,阳性占主导地位。正是这一点,包容性写作希望重新审视,以使女性与男性保持一致。说白了,就是在书面形式上,我们也要追求男女平等。
包容性写作如何书写?
有三条基本规则:
1. 按字母顺序写出阴性阳术语
Ex: “Elles et ils font du cinéma”,再比如“Les hommes et les femmes sont belles.”,即性数配合遵循就近原则
2. 使用中点标记单词的阴阳性
Ex:la candidat·e / les candidat·e·s
3. 不再使用大写字母强调性别
Ex:用“les droits humains ”代替“les droits de l’Homme”
相信在了解这些之后,你在留法初期的学习生活会好过很多~
END
有问题、资小编
加入加油站QQ群或微信群参与更多互动