Every cloud has a silver lining,阴云中也有希望
中文有“福祸相倚”的说法,指坏事和好事两者相互伴随、相互转换。
在英语中,有一句含义相近的谚语:Every cloud has a silver lining,含义是:即使是不好的事情,也会有积极的一面,相当于 Every misfortune has its positive aspect.
Every cloud has a silver lining 这句话,主要用来鼓励别人,含义是:就算遇到困难,也要尽量往积极的方面看,有些像中文所说的“黑暗中总会有一线光明”。
例如下面的对话:
- Boss just told me that I need to work overtime. 老板刚通知,要求我加班。
- Oh, that's a shame. But, look on the bright side; at least you will be getting some extra pay. Every cloud has a silver lining. 那太可惜了。但还是往好的方面想吧,至少你还能挣些加班费。乌云背后总会有一线光明嘛。
同样的含义,也可以用祈使句的习语 Look on the bright side 来表达。但相比之下,Every cloud has a silver lining 要更加生动,因为其中使用了两个比喻意象,一个是天空中的云朵,另一个是衣服的衬里。
Every cloud has a silver lining 这句谚语,来源于一种日常生活中经常看到的自然现象。
如果天空中有云朵,经常会是下雨的前兆,意味着将无法出行、无法进行户外工作。但是,当云朵遮挡住太阳时,在阳光的 Backlighting 背光照射下,云朵会呈现出美丽的边缘。
如果说天空中的阴云看上去如同一件灰暗的斗篷,令人扫兴压抑,那么,云朵明亮的边缘会让人联想到富丽闪亮的银色衬里,呈现出美好的一面。
看到 Line,人们首先想到的是“线条”,但英语中还有另一个 Line,主要用作动词,含义是“给衣服加一层衬里”。
很多西装上衣、夹克衫、手套、书包,在面料的里层都带有衬里。在英语中“衬里”称为 Lining,来自动词 Line 的动名词形式。
例如:a pair of leather gloves with fur linings,手套是由皮革缝制的,里面的衬里是毛皮的。
Every cloud has a silver lining 中的 Lining,就使用了衣服的衬里作为比喻;把云朵看作一件衣服,虽然面料让人想到不好的阴雨天气,但却有一个美丽的衬里。
有一部美国电影,名字就是 Silver Linings Playbook,是个喜剧故事,讲的是两位“精神病人”谈恋爱的故事。
能够发现 Silver linings 是一种能力,让你保持积极乐观。你曾发现过什么样的 Silver linings,写在留言里和大家分享吧。