《模仿游戏》最经典的一句台词,你能看懂吗?
文/谢侃
最近上映的冷门但大热的二战谍战片--《模仿游戏》,根据英国数学家图灵的真实时间改编。片末的一句台词让我印象深刻:
Sometimes it is the people who no one imagines anything of who do the things that no one can imagine.
这句话没有任何难单词,之所以很多同学看一遍不是很看得懂,那是因为语法基础的薄弱,不知道这句话的主干和修饰成分的关系。下面,我就把这句话的主干和修饰成分全部隔离开:
(Sometimes) it is the people (who no one imagines anything of) who do the things (that no one can imagine).
这样划分,让句子显得非常清楚,主干是:it is the people who do the things. 这是一个强调句型,it is…that / who…,因为强调的部分是人,所以后面用who来引导。
再来看修饰部分:
1. (sometimes):这是一个时间状语,因为它就是一个单词,故置于句首后面也不需要加逗号。
2. (who no one imagines anything of):这是一个定语从句,修饰前面的the people,而且,定语从句的引导词who作宾格,即who所指代的the people在从句“on one imagines anything of (the people)”充当宾语的位置。
3. (that no one can imagine):这又是一个定语从句,修饰前面的the things,引导词that指代的the things同样在定语从句中为宾格,即“no one can imagine (the things)”。
整句话的翻译为:有时候,正是人们以为无用之人成就了无人感想之事。难点实际上就是这里的强调句型里面嵌套了定语从句。让一个句子变得很长的因素通常就是修饰成分,往往比较复杂。但只要你具备手术刀式的“划分主干和修饰成分”的眼光,那任何英语长难句都难不倒你啦。这需要比较扎实的语法功底和词汇量。
最后,再把这句话跟大家共勉。天才注定孤独,无论肉体还是精神,唯此才能抵达常人无法企及的巅峰。向艾伦·图灵致敬。
侃哥
手把手
教你
写地道英语句子
8月班开班在即
点击下图
了解报名详情