噢!“追剧”的“追”原来用这个单词!反正不是 chase

我每天都会花一点时间浏览著名国际媒体的官网,像 CNN、BBC、《纽约时报》、《经济学人》等等。

一方面是为了放松自己、开拓眼界,更重要的是为了收集各种素材和灵感,这样才能给大家写出好文章不是?

昨天我浏览 BBC 网站的时候,偶遇了一个特别好的词,就特别想分享给大家,请看截图:

大家是不是发现了一个熟脸儿?照片中的这位被网友调侃说“长得像林永健”的亚洲面孔叫吴珊卓,刚刚捧得第76届金球奖的“最佳电视剧女主角”,俗称“视后”,算是给亚裔争光了。

你可能没听说过吴珊卓这个名字,但如果你喜欢美剧,一定知道《实习医生格蕾》吧?吴珊卓正是饰演里面的 Cristina Yang。在好莱坞打拼了30年,可谓是老戏骨了。

请大家看上面截图最下方的粗体字标题:Binge “Killing Eve”。“Killing Even”的中文译名叫《杀死伊芙》,也正是这部BBC 的新剧让吴珊卓加冕了“视后”,这不是重点,重点是前面的 binge 是什么意思

我们先看一下来自于牛津词典的解释:

binge 有两个词性,做动词指“无节制地吃或喝”;做名词时,表示“无节制做某事的时候”。比如:

When she’s depressed, she binges on chocolate.

让她郁闷的时候,会无节制地吃巧克力。(binge 为动词用法)

One of the symptoms is binge eating.

其中一种症状为无节制地吃东西(狂吃)。(binge 为名词用法)

既然 binge 可以表示“无节制地做某事”,那么我们再回到本文标题,思考一下,“追剧”或“煲剧”是不是正是指“在某个特定的时间段内,无节制地看电视剧”?

既然“无节制地吃东西”可以叫 binge eating,“无节制地喝酒”可以叫 binge drinking,那么“无节制地看电视”完全可以表达为 binge watching 了,事实上该词确已被牛津词典收录,来看:

binge watching 是一个名词用法,意为:the practice of watching several episodes of a TV programme on one occasion(在某一个时候连续观看好多集电视节目的行为),顺便积累个短语:on one occasion 表示“曾经一度”。

binge watching 这不就是咱们说的“追剧”吗?是不是很地不地道?

来,看个例句巩固一下:

Sometimes nothing beats a night of binge watching on Netflix.

有时候,没什么比在Netflix(奈飞)上追一晚的剧更爽了。

顺便积累个超级棒的句型:nothing beats…(没什么比得上…),比如:

Nothing beats hitting the jackpot.

(0)

相关推荐