文明互鑒:徐家汇藏书楼珍稀文献展(五)

【連載】

文明互鑒:徐家汇藏书楼珍稀文献展(一)

文明互鑒:徐家汇藏书楼珍稀文献展(二)

文明互鑒:徐家汇藏书楼珍稀文献展(三)

文明互鑒:徐家汇藏书楼珍稀文献展(四)

第五部分“西学东渐”顾名思义就是西方的思想、文化、文艺作品是如何被介绍到中国的历史过程。

历史上大规模“西学东渐”出现过两个时期的高峰,第一阶段是明末耶稣会来华,到清朝雍正禁教为止。在一百五十年期间,中国引入了很多西方思想文化。明末清初著名的郎世宁等人著作的《视学》,主要解释西方透视学理论,详细介绍了西洋画技法中关于透视学的应用。

第二个高峰阶段出现在晚清时期,当时涌现了大量的自然科学到社会科学到人文和历史等各种翻译著作。由严复翻译的亚当斯密的《国富论》,即《原富》,等一系列西方资产阶级哲学社会科学的名著,成为当时传播西方资本主义新文化的总代表,“信、达、雅”成为严复翻译的原则和标准。

严复此外翻译了很多著作,比较著名的是英国赫胥黎的《进化与伦理》,即教科书《天演论》,这是第一次把达尔文的进化论输入中国,该书对中国社会产生了很大的影响。严复的翻译具有鲜明的个人观点,常在书中加了大量按语并发挥自己的见解,在展示的序言中,看到的是翻译史上著名的命题。

在文艺作品方面,主要的小说类作品有 《夜与晨》,即《昕夕闲谈》,虽然小说已经被渐渐淡忘,因其最早发布在中文期刊上的做法,留下了具有重要的划时代意义。

历经时间考验的小说有《茶花女》,近代著名翻译家林纾不通外语,主要靠友人讲述故事大概,之后凭借自己中国的文字功力完成翻译工作,在翻译史上传为佳话,并且在很长一段时间内获得业内认可。

~未完待續~

(0)

相关推荐