find可不要再读成“饭的”了「我们这一天」

Dad: Find a job yet? Yeah, I mean-I mean a real job, with a salary.

-找到工作了吗?我是指真正的工作,有工资那种。

-不用操心,我会挣钱付给你房租的。

Find~a job yet? Yeah, I mean-I mean~a real job, with~a salary.

◆ find~a job [faɪnd ə ʤɑːb]

◆ mean~a [miːn ə]

◆ with~a salary [wɪð ə ˈsæləri]

◆ making money~and [ˈmeɪkɪŋ ˈmʌni ən]

(尤指按月发放的)“薪金”,“薪水”:salary

He gets a basic salary plus commission.

他领取基本工资,外加佣金。

“租金”:rent

How much rent do you pay for this place?

你租这个地方的租金是多少?

-你的房租连包烟都买不起。这杯敬我们28岁了还没份工作的儿子... 他这辈子或许都将在我的阁楼里度过了。

◆ buy~a pack~of [baɪ ə pæk əv]

◆ my~unemployed [maɪ ˌʌnɪmˈplɔɪd]

◆ live~in my~attic [lɪv ɪn maɪ ˈætɪk]

◆ till the~end~of time [tɪl ðiː end əv taɪm]

 “举杯祝酒”:raise a/your glass (to sb)

让我们举杯敬新人!

 “失业的”,“待业的”:unemployed

How long have you been unemployed?

你失业多久了?

 “直到永远”,“这辈子”:till the end of time

我会爱她直到永远。

-我们这辈子也挣不够。见鬼,我必须离开那个家。我得把我妈从那里接出来。你知道吗?不想这些烦心事了。

◆ have~enough [hæv ɪˈnʌf]

◆ got~to [gɑːtə]

◆ get~out~of [get aʊt əv]

◆ my mom~out~of [maɪ mɑːm aʊt əv]

◆ enough~of [ɪˈnʌf əv]

“离开(某地)”,“从...出来”:get out (of sth)

You ought to get out of the house more.

你应该多到户外去走走。

“废话”,“胡说”,“胡扯”:crap

咱们别说废话了,开始干正事吧。

(0)

相关推荐