should be reduced to 怎么理解?
He will never be dishonest even though he should be reduced to poverty.
请问:这个结构中should该怎么翻译,还是“应该”的意思吗 (即使他应该..好像不通)?
be reduced是动词的被动吗? to 部分做什么成分?
【答】在even though (=even if)引导的让步状语从句中,可以使用情态动词 should,这个 should 不能翻译为“应该”,只是表示其后动词所指的情况在将来可能实现、也可能实现不了。 如:
I wouldn't lose courage even if I should fall ten times. 就是失败10次我也不灰心。(摘自赵俊英编著:《现代英语语法》p.347)
带有 even if(=even though)引导的让步状语从句的主从复合句常用虚拟语气,其主句和从句的谓语动词形式与带有 if 引导的虚拟条件句的主句和从句的谓语动词形式相同。所以,上面句中的 should 也可以省略。
be reduced to 是被动语态,意思是“被迫成为”某种状态, to 是介词,后接名词。如:The captain was reduced to the ranks. 上尉被贬为士兵。(摘自《英汉多功能词典》新编升级版p.1398)
赞 (0)