外国诗歌赏析/《尼罗河》[埃及]邵基
简介
艾哈迈德·邵基是继埃及大诗人巴鲁迪之后阿拉伯诗歌复兴运动的中坚之一,由于他在诗歌创作方面的卓越成就,被誉为“诗圣”、“诗王”,在阿拉伯世界极享盛名。
生于开罗一穆斯林贵族家庭。早年毕业于开罗法律学校。1887年由埃及国王选派赴法国留学,主攻法律,兼学文学。1892年在宫廷中任职。第一次世界大战爆发后,被英国人放逐到西班牙。战后回国,专事写作。邵基在埃及阿里王朝国王阿拔斯二世宫廷20年间,写了大量颂诗,赞扬埃及王室和奥斯曼帝国的政绩,描述宫廷生活。此外还写有爱情诗、悼亡诗、豪情诗等。
尼罗河风光
《诗歌原文》
她像大海一样奔流,
用潮水
哺育人们
和人们栽培的庄稼。
她是食用的麦粒,
又是作衣裳的棉花。
她是我们欢乐和希望的
永不枯竭的源泉!
为人民造福——
是她的生活准则,
她对一切人公正无私,
殷勤灌溉着每块土地,
不分贫富,
她一律带给丰收,
你一旦收获,
就赶紧耕耘吧!
她永远奔流不息,
乍一看——却像凝然不动。
一望无际的河水倾泻奔流,
是如此雄浑,又如此安详;
可是只要稍微激怒,
汹涌的水流便池沫飞溅,
带着雄狮般的怒吼,
掀起惊涛巨浪。
像甜蜜的希望,
她的玉液琼浆对我们无比珍贵。
像龙涎香一样,
她的两岸碧波荡漾,四际芬芳。
尽管她泥沙浑浊,
却使世界上最美丽的江河黯然失色,
神圣,浩瀚的尼罗河啊,
是我们永恒的母亲!
(郭黎 译)
【赏析】
第一次世界大战爆发后,英国于1914年12月18日单方面宣布埃及为其保护国,取消奥斯曼帝国对埃及的宗主权,代替了土耳其在埃及的统治地位,废黜阿巴斯二世(1892—1914年在位),立侯赛因·卡米勒为埃及苏丹。埃及人民在华夫脱党的领导下,开展了全国性的反对英国统治、争取民族独立的运动。邵基因故被当局远逐到西班牙,但他将流放变为第二次留学,系统地钻研了阿拉伯古代文学遗产,并写出大量具有安达鲁西亚清新明快风格的“穆沃沙赫”体诗歌,本诗即为其中一首。他在诗中尽情讴歌自古以来哺育着埃及人民的神圣的尼罗河,倾注了对饱受蹂躏的伟大祖国的无限深情:“她是食用的麦粒,/又是作衣裳的棉花。/她是我们欢乐和希望的/永不枯竭的源泉。”
对于埃及人来说,河水是生命之源。尼罗河以一年为周期有一个高涨和低落的循环,起初少量河水宁静而缓慢地在宽阔的河床里流淌,当它接近枯竭的最低点时,它逐渐地变得激动起来,并显示了一股冲力。它带着不断增长的力量开始暴涨,直至掀起巨澜,冲决河堤,漫向两岸的土地,形成一片泽国。人们沮丧的情绪消失了,他们愉快地跋涉于淤泥之中,开始把农作物的种子播撒在地里。生命又回到埃及的土地之上,很快,充满生机和活力的种满庄稼的土地,便犹如一块绿色的地毯宣告了生命战胜死亡的奇迹。“一望无际的河水倾泻奔流,/是如此雄浑,又如此安详;/可是只要稍微激怒,/汹涌的水流便池沫飞溅,/带着雄狮般的怒吼,/掀起惊涛巨浪。”当埃及处于国破家亡之时,尼罗河无疑被作为最好的代言人被邵基挖掘出来,并且通过它展示了埃及如火如荼的民主运动和终将取得胜利的信心。
自然环境对埃及的文学乃至文化都产生了重要的影响。一篇古代埃及铭文曾写道:“天上的尼罗河,你命令它服务于外国人以及生活在山地的所有能够行走的动物,而真正的尼罗河,它来自低洼之地,只服务于埃及人。”邵基作为一个以重视借鉴古代文学遗产著称的诗人,利用埃及丰富的地理文化遗产抒发了异国怀乡之情。“尽管她泥沙浑浊,/却使世界上最美丽的江河黯然失色”,只因为“神圣,浩瀚的尼罗河啊,/是我们永恒的母亲”。
本诗浑然一体,具有鲜明的艺术特色。首先,它有铿锵和谐的音韵,朗诵起来悦耳动听。其次,想象丰富,感情深沉,描写细致。意境清新,引人入胜。第三,语言凝练有力,简洁畅达。
他的诗歌清新自然,感情丰富,是那个时期“给阿拉伯诗歌重新带来力量、恬静和地位”的人。
(耿芳芳)