【给孩子的中英文现代诗】《挖土》
春天到了,今天我们读美国诗人唐纳尔德.霍尔(Donald Hall)一首关于春天的诗:《挖土》
挖土
一个午夜,前一天百合
在你的注视下破土而出,
你天黑后进门
挖过土的手指脏了,眼里
还有挖土的快乐,
让从南方升起的风
从窗口爬入你的卧室,怀抱你
-你变得像粒种子那样小-
离开屋子,到黑色的花园上,
旋转飘荡,
把你丢入土壤裂缝。
泥土寒冷,揉搓你紧缩的皮肤
像一个你从未见过的人。
你将在地下逝去
在沉眠中,顺从于水。
你会醒来,忍受着
侧身加剧的痛苦,裂口
撑开你紧密的肋骨
那里有一枝绿芽奋力向上
穿透你血肉的坟冢
向着阳光,向着空气,在你的花园中
你将以自身的形状
无思无虑
绽放花朵,与
蜜蜂交谈,说着绿与黄、白与红的语言。
翻译/ 素玲
这首诗的英文版是:
Digging
One midnight, after a day when lilies
lift themselves out of the ground while you watch them,
and you come into the house at dark
your fingers grubby with digging, your eyes
vague with the pleasure of digging,
Let a wind raised from the South
climb through your bedroom window, lift you in its arms
- you have become as small as a seed -
and carry you out of the house, over the black garden,
spinning and fluttering,
and drops you in cracked ground.
The dirt will be cool, rough to your clasped skin
like a man you have never known.
You will die into the ground
in a dead sleep, surrendered to water
You will wake suffering
a widening pain in your side, a breach
gapped in your tight ribs
where a green shoot struggles to lift itself upward
through the tomb of your dead flesh
to the sun, to the air of your garden
where you will blossom
in the shape of your own self, thoughtless
with flowers, speaking
with bees, in the language of green and yellow, white and red.
--
昨天女儿在家写作文,老师要求描写春天,她不知道应该写什么,上网找关于春天的图片,然后费劲的想关于燕子、柳树、牡丹的比喻,比如剪刀,比如音符。我找到这首诗,想告诉她写作最怕的是陈词滥调,最怕的是重复别人说过的话,那些话像反复冲泡的茶叶,已经失原来的形象和味道,第一遍喝的人觉得是香的,再喝的人就觉得寡然无味,厌倦嫌弃。
这首诗写的春天与众不同,让人耳目一新,以人的躯体去体验花朵发芽盛放的过程,春天成了刻骨的诗句。
--
唐纳德.霍尔(1928-2018)是著名美国诗人,出生于康涅狄格州,父母都热爱阅读,父亲性格变化不定,母亲稳重深沉,给他很大安慰,他12岁读到爱伦.坡的作品,深受坡的影响,他热爱自然和乡村,小时候在外祖父的农场度过很多夏天,他长大结婚后,辞去在密歇根大学的教职,买下外祖父的农场,定居在那里写作。他12岁开始写作,16岁发表了第一首诗,出版了18本诗集、小说、戏剧和儿童文学,获得2006年美国桂冠诗人的称号。

下面是美国新罕布什尔州(New Hampshire)的地图,诗人在New Hampshire度过童年夏日,后来一直住在那里的农场上,他的很多诗是关于这个地方的。

--
进入公共号,点击底部“育儿”菜单阅读更多教育文章和中英文现代诗。