【给孩子的中英文现代诗】《母亲致儿子》
今天我们读美国黑人诗人兰斯顿.休斯(Langston Hughes)的诗:《母亲致儿子》
《母亲致儿子》
好吧,儿子,我要告诉你:
生活对我来说从来不是水晶楼梯。
它藏着钉子,
和尖刺,
木板破碎,
处处没有铺毯-
光秃荒凉。
但一直一直
我都在攀爬,
到达平台,
转过拐角,
有时摸黑前行
那里没有一丝光。
所以,儿子,不要转身回头。
不要坐在台阶上停留。
因为你觉得有点难。
不要现在就跌倒-
因为我还在朝前走,亲爱的,
我还在攀爬,
生活对我来说从来不是水晶楼梯。
翻译/ 素玲
这首诗的英文原文是:
Mother to Son
Well, son, I'll tell you:
Life for me ain't been no crystal stair.
It's had tacks in it,
And splinters,
And boards torn up,
And places with no carpet on the floor
—Bare.
But all the time
I'se been a-climbin' on,
And reachin' landin's,
And turnin' corners,
And sometimes goin' in the dark
Where there ain't been no light.
So, boy, don't you turn back.
Don't you set down on the steps.
'Cause you finds it's kinder hard.
Don't you fall now—
For I'se still goin', honey,
I'se still climbin',
And life for me ain't been no crystal stair.
--
父母们都很想告诉孩子生活很美好,但生活并非那么容易。坚强的父母告诉孩子生活的真相,以自己的行动做榜样,让孩子勇敢面对。这首诗的作者兰斯顿是美国黑人,祖母和曾祖母是黑奴,从小父母离异,他先是和祖母一起生活,后来和母亲继父一起生活,在黑人倍受歧视的年代,他依旧热爱生活,坚持写作,表现黑人的喜怒哀乐,成为美国第一位靠写作获得经济独立的黑人。
这首诗直白有力,作者使用了日常口语,比如I’se (I’ve, I’m), goin’ (going), ain’t (are not),来表现一位教育程度不高,生活困苦而坚强勇敢的母亲的说话语气。
--
兰斯顿(1902-1967)出生在美国南部的密苏里州,他的曾祖母和外曾祖母都是黑奴,他从小父母离异,父亲因为无法忍受美国残酷的种族歧视而去了墨西哥,他和祖母生活。他长大后做过各种工作,去过很多国家,甚至还参加过西班牙内战。他曾经在哥伦比亚大学学工程学,但是他只上了一年就退学了,转而从事写作。他是美国第一位完全依靠写作谋生的黑人,他创作了诗歌、戏剧、小说、散文等各种体裁的作品,反映了黑人的辛酸和快乐,歌颂黑人种族的文明和尊严。
--
进入公共号,点击“育儿”菜单阅读更多给孩子的中英文现代诗。