20160926 四六级+考研#写作翻译每日一句#
20160926
四级:
丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样,丰富多彩的文化让游客体验。
六级:
如果父母决定为孩子报名参加一个课外班,以增加其被重点学校录取的机会,他们会坚持自己的决定,即使孩子根本不感兴趣。
考研:(48) I have excluded him because, while his accomplishments may contribute to the solution ofmoral problems, he has not been charged with thetask of approaching any but the factual aspects of those problems.
先尝试自己翻译,然后再对比参考译文查找问题,再听课强化学习
长按下图识别并关注石雷鹏老师
四级:There are beautiful natural sceneries everywhere in Lijiang. Many compatriots of ethnic minorities provide various and colorful culture for tourists.
六级:If parents decide to send their kids to an after-school class to get higher possibilities of being admitted by key universities, they will insist on their own decision even if their kids are not interested.
考研:
句子分段:I have excluded him ||because,while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems, he has not been chargedwith the task || of approaching any but the factual aspects of those problems.
参考译文:
我之所以把他(普通科学家)排除在外,是因为虽然(尽管)他的成就有助于解决道德问题,但是他只是触及了这些问题的事实方面。
句子分析:
宏观上来讲,本句话不难,主要考察因果关系,虽然在原因部分加入while引导的让步从句,但句子结构仍旧简单。
本句话的难点在于微观层面的词义把握。Exclude与include相反,是排除的意思;accomplishment表示成就;contribute to意为有利于,有助于;be charged with应该是考生最难理解的地方,它最普通的意思是控告,但这里be chargedwith a task应理解为承担一项任务。另外,句子中有个分开的词组,not…any but…,表示only,理解为“仅仅”;可见,考研翻译是以一定的词汇量为基础的。除了这些词义的把握,在翻译时还要注意把句子开头的代词him具体翻译为:average scientist(普通科学家)。
每天坚持的你,会变得越来越好看!