''knock the door''竟然不是敲门?说错当心别人报警!
“knock”我们都知道有”敲,撞”的意思,”door”确实也有”门”的意思,所以很多小伙伴下意识就会把”knock the door”理解为“敲门”。
但是……错错错错!你要是对别人这么说的话,别人真的会报警的!
'knock the door'≠敲门
'answer the door'≠回答门
'show sb the door'≠展示门
“be on the door'≠在门上
赞 (0)
“knock”我们都知道有”敲,撞”的意思,”door”确实也有”门”的意思,所以很多小伙伴下意识就会把”knock the door”理解为“敲门”。
但是……错错错错!你要是对别人这么说的话,别人真的会报警的!
'knock the door'≠敲门
'answer the door'≠回答门
'show sb the door'≠展示门
“be on the door'≠在门上