you are interesting≠你很有趣

从一开始学英语我们就认为,interesting是'有趣的'意思,所以就把'你这个人真有趣'说成'You are interesting',把'这真有趣'说成'It's interesting'。

但其实外国人最不愿意听到这两句话,因为interesting在大多数情况下并不是'有趣的'意思,到底是什么意思呢?看完今天的文章你就明白了!

1
It's interesting不一定是'这真有趣'!

领导组织团建

问你去唱歌怎么样

如果你说

It's interesting.

领导多半会生气

因为

Interesting相当于中文的'呵呵”,

表示对别人的提议不感兴趣

为了避免误会,外国人是这么说的:

It's awesome=太棒了!

It's terrific=太赞了!

It's great=好极了!

除此之外

That's interesting;

Sounds interesting;

Very interesting.

都含有'呵呵'的意思!

和外国人交流的时候,如果把握不准语气,那你可以在后边加一些评论性的话,

比如

That's an interesting story. I like it.

这个故事很有趣,我很喜欢。

2
You are interesting不一定是夸你!

如果别人对你说

You are interesting

别高兴太早

他可能不是在夸你

而是在骂你!

为什么?

Interesting除了当'有趣的,有意思的'讲

还可以表示'奇怪的,奇葩的'

You are interesting=你真奇葩

其实,类似于这样的表达,英文里还有很多,一起往下看!

3
Quite good不一定是'相当好'!

我们的记忆里

Quite就是'相当的,十分的'意思

Quite good就是'相当好'

但其实不一定!

Quite=在一定程度上...,但不是非常...

Quite good

=在一定程度上好,但不是非常好

=还欠点火候

=还好吧

例句:

The film was quite good, but the book was much better.

电影还好吧,但是原著要好很多。

(相比原著,还差点火候)

4
I hear what you say到底想不想听?

I hear what you say:

字面意思:我听着呢

实际意思:你纯属扯淡,我不理解,不想和你讨论

表示不想听你继续说下去!

如果表达你听进去了,应该这么说:

I've heard what you said.

我听到你说的了。

(0)

相关推荐